Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let's Call the Whole Thing Off (Live)
Давай поставим точку (Live)
Things
have
come
to
a
pretty
pass
Все
зашло
слишком
далеко,
Our
romance
is
growing
flat,
Наш
роман
угасает,
For
you
like
this
and
the
other
Ведь
ты
любишь
одно,
While
I
go
for
this
and
that,
А
я
люблю
другое.
Goodness
knows
what
the
end
will
be
Бог
знает,
чем
это
закончится,
Oh
I
don't
know
where
I'm
at
О,
я
совсем
запутался.
It
looks
as
if
we
two
will
never
be
one
Похоже,
мы
никогда
не
будем
единым
целым.
Something
must
be
done:
Нужно
что-то
делать:
You
say
either
and
I
say
either,
You
say
neither
and
I
say
neither
Ты
говоришь
"либo",
а
я
говорю
"либо",
ты
говоришь
"ни
то",
а
я
говорю
"ни
это"
Either,
either
Neither,
neither,
Let's
call
the
whole
thing
off.
"Либо",
"либо",
"ни
то",
"ни
это"
- давай
поставим
точку.
You
like
potato
and
I
like
potahto,
You
like
tomato
and
I
like
tomahto
Тебе
нравится
"картофель",
а
мне
нравится
"картошка",
тебе
нравится
"томат",
а
мне
нравится
"помидор".
Potato,
potahto,
Tomato,
tomahto,
Let's
call
the
whole
thing
off
"Картофель",
"картошка",
"томат",
"помидор"
- давай
поставим
точку.
But
oh,
if
we
call
the
whole
thing
off
Then
we
must
part
Но,
если
мы
поставим
точку,
то
нам
придется
расстаться.
And
oh,
if
we
ever
part,
then
that
might
break
my
heart
А
если
мы
расстанемся,
это
может
разбить
мне
сердце.
So
if
you
like
pyjamas
and
I
like
pyjahmas,
I'll
wear
pyjamas
and
give
up
Так
что,
если
тебе
нравится
"пижама",
а
мне
нравятся
"пижамные
штаны",
то
я
буду
носить
"пижаму"
и
откажусь
от
Pyajahmas
"пижамных
штанов".
For
we
know
we
need
each
other
so
we,
Better
call
the
whole
off
off
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
давай
лучше
откажемся
от
идеи
ставить
точку.
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
поставим
точку.
You
say
laughter
and
I
say
larfter,
You
say
after
and
I
say
arfter
Ты
говоришь
"смех",
а
я
говорю
"рёв",
ты
говоришь
"после",
а
я
говорю
"потом".
Laughter,
larfter
after
arfter,
Let's
call
the
whole
thing
off,
"Смех",
"рёв",
"после",
"потом"
- давай
поставим
точку.
You
like
vanilla
and
I
like
vanella,
You
saspiralla,
and
I
saspirella
Тебе
нравится
"ваниль",
а
мне
нравится
"ванилька",
ты
"крутишь",
а
я
"верчу".
Vanilla
vanella
chocolate
strawberry,
Let's
call
the
whole
thing
off
"Ваниль",
"ванилька",
"шоколад",
"клубника"
- давай
поставим
точку.
But
oh
if
we
call
the
whole
thing
of
then
we
must
part
Но,
если
мы
поставим
точку,
то
нам
придется
расстаться.
And
oh,
if
we
ever
part,
then
that
might
break
my
heart
А
если
мы
расстанемся,
это
может
разбить
мне
сердце.
So
if
you
go
for
oysters
and
I
go
for
ersters,
I'll
order
oysters
and
cancel
Поэтому,
если
ты
хочешь
"устрицы",
а
я
хочу
"устрицы",
то
я
закажу
"устрицы"
и
откажусь
от
For
we
know
we
need
each
other
so
we,
Better
call
the
calling
off
off,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
давай
лучше
откажемся
от
идеи
ставить
точку.
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
поставим
точку.
I
say
father,
and
you
say
pater,
I
saw
mother
and
you
say
mater
Я
говорю
"отец",
а
ты
говоришь
"папа",
я
говорю
"мама",
а
ты
говоришь
"мать".
Pater,
mater
Uncle,
auntie,
let's
call
the
whole
thing
off.
"Папа",
"мать",
"дядя",
"тетя"
- давай
поставим
точку.
I
like
bananas
and
you
like
banahnahs,
I
say
Havana
and
I
get
Havahnah
Мне
нравятся
"бананы",
а
тебе
нравятся
"бананчики",
я
говорю
"Гавана",
а
ты
слышишь
"Авана".
Bananas,
banahnahs
Havana,
Havahnah,
Go
your
way,
I'll
go
mine
"Бананы",
"бананчики",
"Гавана",
"Авана"
- иди
своей
дорогой,
а
я
пойду
своей.
So
if
I
go
for
scallops
and
you
go
for
lobsters,
So
all
right
no
contest
we'll
Так
что,
если
я
хочу
"гребешки",
а
ты
хочешь
"омаров",
то
без
проблем,
мы
закажем
For
we
know
we
need
each
other
so
we,
Better
call
the
calling
off
off,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
давай
лучше
откажемся
от
идеи
ставить
точку.
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
поставим
точку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin
Attention! Feel free to leave feedback.