Lyrics and translation Fred Buscaglione - Niente visione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niente visione
Никакой норки
Niente
visone,
no,
no,
no.
Никакой
норки,
нет,
нет,
нет.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
T'ho
comperato
ieri
un
cincillà,
Я
купил
тебе
вчера
шиншиллу,
Con
sei
o
sette
stole
di
renard,
Шесть
или
семь
горжеток
из
рыжей
лисы,
Due
anelli
con
brillanti
Два
кольца
с
бриллиантами
E
pure
la
Packard.
И
еще
Паккард.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Neppure
d'occasione,
Даже
по
случаю,
Un
panfilo
comprato
sol
per
te.
Яхту
купил
только
для
тебя.
La
villa
sul
Tigullio
fronte
al
mar
Виллу
на
Тигуллио
у
моря
Ma
che
cosa
ancor
ti
devo
donar
Что
еще
я
должен
тебе
подарить?
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
подумай
и
обо
мне,
A
ciò
che
devo
far
О
том,
что
мне
нужно
делать,
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
экономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубе
зимовать,
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каире
отдыхать,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
на
охоту
на
слонов
мне
нужно
идти,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
буду
вынужден
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Вставать
в
полдень,
подумай
только,
Che
razza
di
fatica
farò.
Какую
тяжкую
работу
придется
делать.
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
подумай
и
обо
мне,
A
ciò
che
devo
fare
О
том,
что
мне
нужно
делать,
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
экономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубе
зимовать,
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каире
отдыхать,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
на
охоту
на
слонов
мне
нужно
идти,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
буду
вынужден
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Вставать
в
полдень,
подумай
только,
Che
razza
di
fatica
farò.
Какую
тяжкую
работу
придется
делать.
Ma
poi
mi
son
svegliato
Но
потом
я
проснулся
E
triste
ho
constatato,
И
с
грустью
осознал,
Che
sono
del
catasto
Что
я
в
кадастровой
палате
Un
povero
impiegato,
Бедный
служащий,
Quindi
cara,
niente
visone!
Поэтому,
дорогая,
никакой
норки!
Niente
visone!
Никакой
норки!
Niente
visone,
no,
no!
Никакой
норки,
нет,
нет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chiosso Matteo, Buscaglione Ferdinando
Attention! Feel free to leave feedback.