Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teresa Non Sparare
Teresa, schieß nicht
Giornali!
Giornali!
(Le
ultime
notizie)
Zeitungen!
Zeitungen!
(Die
neuesten
Nachrichten)
Il
Messaggero,
l'Unità
Il
Messaggero,
l'Unità
La
Stampa,
il
Corriere
della
Sera
La
Stampa,
il
Corriere
della
Sera
La
Notte,
La
Gazzetta
del
Popolo
La
Notte,
La
Gazzetta
del
Popolo
Il
Ventesimo
Secolo
e
poi
Il
Ventesimo
Secolo
e
poi
Il
Resto
del
Carlino
Il
Resto
del
Carlino
Giornale
video
Videonachrichten
Casal
Pusterlengo,
24
sera
Casal
Pusterlengo,
24
Uhr
abends
La
casalinga
Teresa
U,
accortasi
Die
Hausfrau
Teresa
U.,
die
bemerkte,
Che
il
marito
Properzio
H
la
tradiva
Dass
ihr
Mann
Properzio
H
sie
mit
Con
una
certa
amica,
Veronica
S
Einer
gewissen
Freundin,
Veronica
S.,
betrügt
Lo
accoglieva
al
suo
rientro
Empfing
ihn
bei
seiner
Rückkehr
Col
fucile
spianato
minacciandolo
di
morte
Mit
angelegtem
Gewehr
und
drohte
ihm
mit
dem
Tod
Da
testimonianze
finora
raccolte
Laut
bisherigen
Zeugenaussagen
Risulta
che
il
marito
infedele
Versuchte
sich
der
untreue
Ehemann
Si
giustificava
pressapoco
così
Ungefähr
so
zu
rechtfertigen
"Teresa,
ti
prego
"Teresa,
ich
bitte
dich
Non
scherzare
col
fucile
Scherz
nicht
mit
dem
Gewehr
Per
la
rabbia,
la
tua
bile
Vor
Wut
und
Zorn
Può
scoppiar"
Kann
es
losgehen"
"Teresa,
ti
prego
"Teresa,
ich
bitte
dich
Io
non
sono
certo
un
vile,
ma
Ich
bin
kein
Feigling,
aber
Se
tocchi
quel
fucile
Wenn
du
das
Gewehr
anfasst
Può
sparar"
Kann
es
schießen"
È
stata
una
follia
Es
war
ein
Fehler
L'ho
incontrata
per
la
via
Ich
traf
sie
auf
der
Straße
Disse:
"Vieni
a
casa
mia"
Sie
sagte:
"Komm
zu
mir
nach
Hause"
Cosa
mai
potevo
far?
Was
konnte
ich
tun?
Un
bacio
ha
domandato
Sie
wollte
einen
Kuss
Te
lo
giuro,
ho
rifiutato
Ich
schwöre,
ich
lehnte
ab
Ed
abbiamo
poi
parlato
Und
wir
sprachen
danach
Pensa
un
po',
sempre
di
te
Stell
dir
vor,
immer
von
dir
Perciò,
Teresa,
ti
prego
Darum,
Teresa,
bitte
ich
dich
Non
scherzare
col
fucile
Scherz
nicht
mit
dem
Gewehr
Far
così
non
è
gentile
So
zu
handeln
ist
nicht
nett
Ma
lascia
andar
Lass
es
sein
No,
Teresa,
dai
Nein,
Teresa,
komm
schon
Non
mi
sparare,
Teresa,
su!
Schieß
nicht
auf
mich,
Teresa,
bitte!
È
stata
una
follia
Es
war
ein
Fehler
L'ho
incontrata
per
la
via
Ich
traf
sie
auf
der
Straße
Disse:
"Vieni
a
casa
mia"
Sie
sagte:
"Komm
zu
mir
nach
Hause"
Cosa
mai
potevo
far?
Was
konnte
ich
tun?
Un
bacio
ha
domandato
Sie
wollte
einen
Kuss
Te
lo
giuro,
ho
rifiutato
Ich
schwöre,
ich
lehnte
ab
Ed
abbiamo
poi
parlato
Und
wir
sprachen
danach
Pensa
un
po',
sempre
di
te
Stell
dir
vor,
immer
von
dir
Perciò,
Teresa,
ti
prego
Darum,
Teresa,
bitte
ich
dich
Non
scherzare
col
fucile
Scherz
nicht
mit
dem
Gewehr
Far
così
non
è
gentile
So
zu
handeln
ist
nicht
nett
Ma
lascia
andar
Lass
es
sein
Non
mi
sparare,
ti
prego,
ahi,
ahi
Schieß
nicht,
ich
bitte
dich,
aua,
aua
Teresa
mia,
ti
prego,
non
sparar!
Teresa,
meine
Liebe,
schieß
nicht!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matteo Chiosso, Ferdinando Buscaglione
Attention! Feel free to leave feedback.