Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie qui suit la vie
Das Leben, das dem Leben folgt
Après,
juste
après
la
toute
fin
Danach,
gleich
nach
dem
Ende,
Dans
le
moment
où
s'ouvre
l'immense
In
dem
Moment,
in
dem
sich
die
Unendlichkeit
öffnet,
Le
bout
de
fil
que
je
tiens
dans
ma
main
Das
Fadenende,
das
ich
in
meiner
Hand
halte,
C'est
là
que
ton
histoire
commence
Dort
beginnt
Deine
Geschichte.
Les
souvenirs,
ces
oiseaux
qu'on
ne
nourrit
de
détails
Die
Erinnerungen,
diese
Vögel,
die
man
mit
Details
füttert,
Mille
petits
rien
semés
au
vent
d'avant
Tausend
kleine
Nichtigkeiten,
gesät
im
Wind
von
damals,
Sont
des
images
qui
aujourd'hui
s'éveillent
Sind
Bilder,
die
heute
erwachen,
Qui
viennent
dérouler
un
peu
de
ton
temps
Die
kommen,
um
ein
wenig
von
Deiner
Zeit
zu
entrollen.
Il
y
a
la
vie
qui
suit
la
vie
Es
gibt
das
Leben,
das
dem
Leben
folgt,
Quand
la
parole
prend
le
relais
Wenn
das
Wort
die
Führung
übernimmt,
Celle
d'après,
celle
qui
se
dit
Das
danach,
das,
was
erzählt
wird.
La
place
vide,
cette
chaise
qui
est
restée,
que
je
côtoie
Der
leere
Platz,
dieser
Stuhl,
der
geblieben
ist,
an
dem
ich
vorbeigehe,
Une
chaise
libre,
silencieuse,
immobile
Ein
freier
Stuhl,
still,
unbeweglich,
Elle
est
si
vide
qu'elle
est
pleine
de
toi
Er
ist
so
leer,
dass
er
voll
von
Dir
ist.
Et
tous
les
jours,
dans
les
détours
Und
jeden
Tag,
auf
meinen
Wegen,
Je
rencontre
ton
absence
Begegne
ich
Deiner
Abwesenheit.
Elle
porte
encore
tes
habits,
tes
contours
Sie
trägt
noch
Deine
Kleider,
Deine
Konturen,
Elle
va
et
promène
ton
ombre
en
silence
Sie
geht
und
führt
Deinen
Schatten
in
Stille
spazieren.
Il
y
a
la
vie
qui
suit
la
vie
Es
gibt
das
Leben,
das
dem
Leben
folgt,
Quand
la
parole
prend
le
relais
Wenn
das
Wort
die
Führung
übernimmt,
Celle
d'après,
celle
qui
se
dit
Das
danach,
das,
was
erzählt
wird.
Il
y
a
la
vie
qui
suit
la
vie
Es
gibt
das
Leben,
das
dem
Leben
folgt,
Quand
la
parole
prend
le
relais
Wenn
das
Wort
die
Führung
übernimmt,
Celle
d'après,
celle
qui
se
dit
Das
danach,
das,
was
erzählt
wird.
On
dirait
que
tu
apparais
Es
scheint,
als
würdest
Du
erscheinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eloi Painchaud, Fred Pellerin
Attention! Feel free to leave feedback.