Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est combien ?
Was kostet das?
Un
jour,
dans
un
village
Eines
Tages,
in
einem
Dorf,
Quelqu'un
s'est
mis
à
vendre
du
pain
fing
jemand
an,
Brot
zu
verkaufen.
On
venait
d'sauver
d'l'ouvrage
Wir
kamen
gerade
von
der
Arbeit,
Tout
c'
qu'on
a
trouvé
à
dire
und
alles,
was
wir
sagen
konnten,
war:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
Pis
quelque
temps
après
Und
einige
Zeit
später,
La
farine
livrée
à
la
ville
wurde
Mehl
in
die
Stadt
geliefert
Et
puis
vendue
à
la
livre
und
dann
pfundweise
verkauft.
Tout
c'
qu'on
a
trouvé
à
dire
Alles,
was
wir
sagen
konnten,
war:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
Le
blé
porté
sur
les
marchés
du
monde
Weizen
wurde
auf
die
Weltmärkte
gebracht,
Le
prix
qui
monte
sur
le
dos
de
la
demande
der
Preis
stieg
mit
der
Nachfrage.
Ils
ont
breveté
des
semences
Sie
haben
Saatgut
patentiert,
On
sait
pus
par
quel
boute
s'y
prendre
wir
wissen
nicht
mehr,
wie
wir
es
anpacken
sollen,
Plus
tard,
suivant
la
ligne
Später,
der
Linie
folgend,
On
a
mis
l'eau
dans
les
bouteilles
haben
wir
Wasser
in
Flaschen
gefüllt
Pis
les
rivières
dans
les
turbines
und
Flüsse
in
Turbinen
geleitet.
Tout
c'
qu'on
a
trouvé
à
dire
Alles,
was
wir
sagen
konnten,
war:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
On
bouche
les
trous
avec
des
clous
Wir
stopfen
die
Löcher
mit
Nägeln,
L'argent
du
pain,
l'argent
du
beurre
das
Geld
für
Brot,
das
Geld
für
Butter,
Pis
la
chèvre,
et
pis
le
chou
und
die
Ziege,
und
den
Kohl.
Pis
tout
c'
qu'on
a
trouvé
à
dire
Und
alles,
was
wir
sagen
konnten,
war:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
Le
bénéfice
a
mis
sa
main
dedans
le
doute
Der
Profit
hat
seine
Hand
in
den
Zweifel
gelegt,
La
Terre
qui
tourne
peut
même
pus
joindre
les
deux
boutes
die
Erde,
die
sich
dreht,
kann
nicht
mal
mehr
die
Enden
verbinden.
À
quatre
pour
cent,
on
te
r'mercie
Bei
vier
Prozent
danken
wir
dir,
Pis
pour
le
reste,
il
y
a
vas-y
und
für
den
Rest,
nur
zu,
Faut
payer
man
muss
zahlen.
Flambée
du
prix
de
l'indécence
Explosion
des
Preises
der
Unanständigkeit,
Si
tu
veux
être,
faut
qu'tu
dépenses
wenn
du
sein
willst,
musst
du
ausgeben.
La
bourse
mouline
sur
la
confiance
Die
Börse
mahlt
auf
Vertrauen,
Tout
c'
qu'on
trouve
encore
à
dire
und
alles,
was
wir
noch
sagen
können,
ist:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
Un
p'tit
peu
moins
pour
un
p'tit
peu
plus
cher
Ein
bisschen
weniger
für
ein
bisschen
teurer,
Au
profit,
notre
laisser-faire
zum
Profit,
unser
Laissez-faire.
Attendre
jeudi
pour
le
nécessaire
Bis
Donnerstag
warten
für
das
Nötigste,
Tout
c'
qu'on
trouve
encore
à
dire
und
alles,
was
wir
noch
sagen
können,
ist:
C'est
combien?
Was
kostet
das?
À
la
santé
de
la
croissance,
de
la
croissance
Auf
die
Gesundheit
des
Wachstums,
des
Wachstums,
On
laisse
dormir
l'amour
dans
les
petites
avances
lassen
wir
die
Liebe
in
kleinen
Vorschüssen
schlafen.
L'incalculable
a
rendu
l'âme
Das
Unberechenbare
hat
den
Geist
aufgegeben,
Mais
le
silence,
notre
silence
aber
die
Stille,
unsere
Stille,
Pis
la
fin
de
notre
silence
und
das
Ende
unserer
Stille,
C'est
combien
Was
kostet
das,
meine
Liebe?
C'est
combien?
Was
kostet
das?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric Pellerin
Attention! Feel free to leave feedback.