Fred Pellerin - Le grand cerf-volant - translation of the lyrics into German

Le grand cerf-volant - Fred Pellerintranslation in German




Le grand cerf-volant
Der große Drachen
Un jour je ferai mon grand cerf-volant
Eines Tages werde ich meinen großen Drachen steigen lassen
Un côté rouge, un côté blanc, un côté tendre
Eine Seite rot, eine Seite weiß, eine Seite zärtlich
Un jour je ferai mon grand cerf-volant
Eines Tages werde ich meinen großen Drachen steigen lassen
J'y ferai monter vos cent mille enfants ils vont m'entendre
Ich werde eure hunderttausend Kinder darauf steigen lassen, sie werden mich hören
Je les vois venir du soleil levant
Ich sehe sie von Sonnenaufgang kommen
Puis j'attellerai les chevaux du vent
Dann werde ich die Pferde des Windes anspannen
Un cheval rouge, un cheval blanc, un cheval pie
Ein rotes Pferd, ein weißes Pferd, ein geschecktes Pferd
Puis j'attellerai les chevaux du vent
Dann werde ich die Pferde des Windes anspannen
Puis nous irons voir tous les océans
Dann werden wir alle Ozeane sehen
S'ils sont en vie
Ob sie am Leben sind
Si les océans sont toujours vivants
Ob die Ozeane noch am Leben sind
Par-dessus les bois, par-dessus les champs
Über die Wälder, über die Felder
Un oiseau rouge, un oiseau blanc, un oiseau lyre
Ein roter Vogel, ein weißer Vogel, ein Leierschwanz
Par-dessus les bois, par-dessus les champs
Über die Wälder, über die Felder
Qui nous mènera chez le mal méchant
Der uns zum bösen Bösen führen wird
Pour le détruire
Um ihn zu zerstören
Bombe de silence et couteau d'argent
Bombe der Stille und Messer aus Silber
Nous mettrons le mal à feu et à sang
Wir werden das Böse mit Feuer und Schwert vernichten
Un soleil rouge, un soleil blanc, un soleil sombre
Eine rote Sonne, eine weiße Sonne, eine düstere Sonne
Nous mettrons le mal à feu et à sang
Wir werden das Böse mit Feuer und Schwert vernichten
Un nuage monte, un autre descend
Eine Wolke steigt auf, eine andere sinkt
Un jour sans ombre
Ein Tag ohne Schatten
Puis nous raserons la ville en passant
Dann werden wir im Vorbeigehen die Stadt dem Erdboden gleichmachen
Quand nous reviendrons le cœur triomphant
Wenn wir mit triumphierendem Herzen zurückkehren
Un côté rouge, un côté blanc, un côté homme
Eine Seite rot, eine Seite weiß, eine Seite Mann
Quand nous reviendrons le cœur triomphant
Wenn wir mit triumphierendem Herzen zurückkehren
Alors vous direz, ce sont nos enfants
Dann werdet ihr sagen, das sind unsere Kinder
Quel est cet homme
Wer ist dieser Mann
Qui les a menés loin de leurs parents?
Der sie von ihren Eltern weggeführt hat?
Je remonterai sur mon cerf-volant
Ich werde wieder auf meinen Drachen steigen
Un matin rouge, un matin blanc
Ein roter Morgen, ein weißer Morgen
Je remonterai sur mon cerf-volant
Ich werde wieder auf meinen Drachen steigen
Un matin rouge, un matin blanc, un matin blême
Ein roter Morgen, ein weißer Morgen, ein fahler Morgen
Je remonterai sur mon cerf-volant
Ich werde wieder auf meinen Drachen steigen
Et vous laisserez vos cent mille enfants chargés d'eux-mêmes
Und ihr werdet eure hunderttausend Kinder, mit sich selbst beladen, verlassen
Pour jeter les dés dans la main du temps
Um die Würfel in die Hand der Zeit zu werfen
Pour jeter les dés dans la main du temps
Um die Würfel in die Hand der Zeit zu werfen
Pour jeter les dés dans la main du temps
Um die Würfel in die Hand der Zeit zu werfen





Writer(s): Gilles Vigneault, Robert Bibeau


Attention! Feel free to leave feedback.