Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faut
être
encore
un
enfant
Man
muss
noch
ein
Kind
sein
Pis
se
l'ver
à
l'heure
des
poules
Und
zur
Zeit
der
Hühner
aufsteh'n
Voir
le
soleil
qui
nous
attend
Die
Sonne
sehen,
die
auf
uns
wartet
Pour
apparaître
au
fond
d'la
cour
Um
am
Ende
des
Hofes
zu
erscheinen
Ceux
qui
ont
grandi
au
village
Die,
die
im
Dorf
aufgewachsen
sind
Ont
vu
tomber
les
lampadaires
Haben
die
Straßenlaternen
fallen
sehen
Devant
l'aurore
quand
le
ciel
charge
Vor
der
Morgendämmerung,
wenn
der
Himmel
sich
vorbereitet
Pour
le
spectacle
son
et
lumière
Für
seine
Ton-
und
Lichtshow
Un
jour
que
j'avais
questionné
Eines
Tages,
als
ich
fragte
Mon
père
m'avait
pris
par
la
main
Nahm
mein
Vater
mich
an
der
Hand
M'avait
amené
au
poulailler
Führte
mich
zum
Hühnerstall
Voir
où
s'forge
le
bruit
du
matin
Um
zu
sehen,
wo
der
Lärm
des
Morgens
geschmiedet
wird
Ovide,
le
soleil
se
lève
Ovide,
die
Sonne
geht
auf
Je
l'ai
entendu
Ich
habe
es
gehört
C'est-tu
le
jour
qui
chantait
War
es
der
Tag,
der
sang
Dans
l'fond
d'ta
cour
tous
les
matins?
Jeden
Morgen
hinten
in
deinem
Hof?
On
va
pas
s'perdre
din
calembour
Wir
wollen
uns
nicht
in
Wortspielen
verlieren
Mais
y
faut
ben
vous
dire
son
nom
Aber
ich
muss
dir
seinen
Namen
sagen
Le
propriétaire
de
la
basse-cour
Der
Besitzer
des
Geflügelhofs
J'vous
l'présente,
Ovide
Samson
Ich
stelle
dir
vor,
Ovide
Samson
C'est
la
maison
jaune
aux
moulures
blanches
Es
ist
das
gelbe
Haus
mit
weißen
Leisten
Pas
loin
du
coin
Saint-Paul,
Saint-Pierre
Nicht
weit
von
der
Ecke
Saint-Paul,
Saint-Pierre
Comme
un
soleil
pastel
qui
penche
Wie
eine
pastellfarbene
Sonne,
die
sich
neigt
Ou
ben
comme
un
œuf
au
miroir
Oder
wie
ein
Spiegelei
Fallait
marcher
dans
le
gazon
Man
musste
durch
das
Gras
gehen
Aller
plus
loin
que
les
pommiers
Weiter
als
die
Apfelbäume
Les
pattes
courtes,
c'était
long
Mit
kurzen
Beinen
war
es
lang
J'apportais
du
pain
séché
Ich
brachte
getrocknetes
Brot
mit
C'était
en
plein
la
belle
époque
Es
war
mitten
in
der
Belle
Époque
Le
vent
flippait
la
girouette
Der
Wind
drehte
die
Wetterfahne
Le
coq
avait
une
bonne
cote
Der
Hahn
hatte
einen
guten
Ruf
Pis
les
poules
faisaient
les
coquettes
Und
die
Hühner
machten
sich
schick
Ovide,
le
soleil
se
lève
Ovide,
die
Sonne
geht
auf
Je
l'ai
entendu
Ich
habe
es
gehört
C'est-tu
le
coq
qui
l'vait
le
jour
War
es
der
Hahn,
der
den
Tag
erweckte
Tous
les
matins
dans
l'fond
d'ta
cour?
Jeden
Morgen
hinten
in
deinem
Hof,
meine
Liebe?
Et
pis
le
temps
finit
le
tour
Und
dann
vergeht
die
Zeit
À
moi
de
répondre
à
mon
fils
Nun
muss
ich
meinem
Sohn
antworten
Que
le
soleil,
il
est
pas
sourd
Dass
die
Sonne
nicht
taub
ist
Mais
qu'il
ne
fait
pas
de
musique
Aber
dass
sie
keine
Musik
macht
J'ai
joué
au
père
qui
sait
quoi
Ich
spielte
den
Vater,
der
alles
weiß
Une
histoire
pis
un
boute
de
pain
Eine
Geschichte
und
ein
Stück
Brot
J'ai
vu
mon
fils,
pis
c'était
moé
Ich
sah
meinen
Sohn,
und
es
war
ich
Les
pattes
courtes,
c'était
loin
Mit
kurzen
Beinen,
es
war
weit
weg
Elles
se
sont
lancées
dans
l'grillage
Sie
rannten
in
den
Maschendrahtzaun
Comme
si
elles
s'en
souvenaient
aussi
Als
ob
sie
sich
auch
daran
erinnerten
Des
poules
usées
ou
des
vieux
anges
An
die
abgenutzten
Hühner
oder
alten
Engel
Qui
pinçaient
les
doigts
de
mon
p'tit
Die
meinem
Kleinen
in
die
Finger
zwickten
Le
coq
est
resté
en
arrière
Der
Hahn
blieb
zurück
Lui
de
son
bord
pis
moi
du
mien
Er
auf
seiner
Seite
und
ich
auf
meiner
Un
peu
fripé,
mais
toujours
fier
Etwas
zerknittert,
aber
immer
noch
stolz
J'ai
su
qu'y
préparait
sa
fin
Ich
wusste,
dass
er
sein
Ende
vorbereitete
Ovide,
le
soleil
se
lève
Ovide,
die
Sonne
geht
auf
Mais
on
l'entend
pus
Aber
wir
hören
es
nicht
mehr
C'est-tu
le
coq
ou
le
soleil
Ist
es
der
Hahn
oder
die
Sonne
Ou
ben
c'est
moi
qui
s'est
perdu?
Oder
bin
ich
es,
der
sich
verirrt
hat?
Là-bas,
derrière
la
maison
jaune
Dort
hinten,
hinter
dem
gelben
Haus
Ovide
est
vieux,
les
poules,
parties
Ovide
ist
alt,
die
Hühner
sind
weg
J'y
ai
été
hier
voir
les
décombres
Ich
war
gestern
dort,
um
die
Trümmer
zu
sehen
J'ai
trouvé
le
soleil
endormi
Ich
fand
die
Sonne
schlafend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric Pellerin
Attention! Feel free to leave feedback.