Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand vous mourrez de nos amours
Wenn du an unserer Liebe stirbst
Quand
vous
mourrez
de
nos
amours
Wenn
du
an
unserer
Liebe
stirbst
J'irai
planter
dans
le
jardin
Werde
ich
im
Garten
pflanzen
Fleur
à
fleurir
de
beau
matin
Blumen,
die
am
frühen
Morgen
blühen
Moitié
métal,
moitié
papier
Halb
aus
Metall,
halb
aus
Papier
Pour
me
blesser
un
peu
le
pied
Um
mir
ein
wenig
den
Fuß
zu
verletzen
Mourez
de
mort
très
douce
Stirb
einen
sehr
sanften
Tod
Qu'une
fleur
pousse
Dass
eine
Blume
wächst
Quand
vous
mourrez
de
nos
amours
Wenn
du
an
unserer
Liebe
stirbst
J'en
ferai
sur
l'air
de
ce
temps
Werde
ich
nach
der
Melodie
dieser
Zeit
Chanson
chanteuse
pour
sept
ans
Ein
Lied
für
sieben
Jahre
machen
Vous
l'entendrez,
vous
l'apprendrez
Du
wirst
es
hören,
du
wirst
es
lernen
Et
vos
lèvres
m'en
sauront
gré
Und
deine
Lippen
werden
mir
dankbar
sein
Mourez
de
mort
très
lasse
Stirb
einen
sehr
müden
Tod
Que
je
la
fasse
Dass
ich
es
mache
Quand
vous
mourrez
de
nos
amours
Wenn
du
an
unserer
Liebe
stirbst
J'en
ferai
deux
livres
si
beaux
Werde
ich
zwei
so
schöne
Bücher
daraus
machen
Qu'ils
vous
serviront
de
tombeau
Dass
sie
dir
als
Grab
dienen
werden
Et
m'y
coucherai
à
mon
tour
Und
ich
werde
mich
auch
dort
hinlegen
Car
je
mourrai
le
même
jour
Denn
ich
werde
am
selben
Tag
sterben
Mourez
de
mort
très
tendre
Stirb
einen
sehr
zärtlichen
Tod
À
les
attendre
Um
auf
sie
zu
warten
Quand
vous
mourrez
de
nos
amours
Wenn
du
an
unserer
Liebe
stirbst
J'irai
me
pendre
avec
la
clef
Werde
ich
mich
mit
dem
Schlüssel
erhängen
Au
crochet
des
bonheurs
bâclés
Am
Haken
des
verpfuschten
Glücks
Et
les
chemins
par
nous
conquis
Und
die
von
uns
eroberten
Wege
Nul
ne
saura
jamais
par
qui
Niemand
wird
jemals
wissen,
durch
wen
Mourez
de
mort
exquise
Stirb
einen
exquisiten
Tod
Que
je
les
dise
Dass
ich
sie
ausspreche
Quand
vous
mourrez
de
nos
amours
Wenn
du
an
unserer
Liebe
stirbst
Si
trop
peu
vous
reste
de
moi
Wenn
dir
so
wenig
von
mir
bleibt
Ne
me
demandez
pas
pourquoi
Frag
mich
nicht,
warum
Dans
les
mensonges
qui
suivraient
In
den
Lügen,
die
folgen
würden
Nous
ne
serions
ni
beaux
ni
vrais
Wären
wir
weder
schön
noch
wahr
Mourez
de
mort
très
vive
Stirb
einen
sehr
lebendigen
Tod
Que
je
vous
suive
Dass
ich
dir
folge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Vigneault
Album
Sîlence
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.