Fred Pellerin - Tenir debout - translation of the lyrics into German

Tenir debout - Fred Pellerintranslation in German




Tenir debout
Aufrecht stehen
Ma tête soliloque sous la semelle de mes bottes
Mein Kopf führt Selbstgespräche unter den Sohlen meiner Stiefel
Quand elles se frottent aux pavés des ruelles
Wenn sie über das Pflaster der Gassen schrammen
On m'a dit que le doute, c'est le bon Dieu qui clignote
Man sagte mir, der Zweifel sei der liebe Gott, der zwinkert
Mais ma foi est fébrile comme une chandelle
Aber mein Glaube ist fiebrig wie eine Kerze
La foule est ventriloque, à couvert on chuchote
Die Menge ist bauchrednerisch, im Verborgenen wird geflüstert
C'est dans la pénombre que la lumière est belle
Im Halbdunkel ist das Licht schön
C'est dans la pénombre que la lumière est belle
Im Halbdunkel ist das Licht schön
Une nuit ou une vie cerne mes yeux déjà flous
Eine Nacht oder ein Leben umrandet meine schon verschwommenen Augen
Aux reflets vert-de-gris et cruels
Mit grünspanigen und grausamen Reflexen
Le sel des glaciers sur la couleur de mes joues
Das Salz der Gletscher auf der Farbe meiner Wangen
Même si personne ne nous cherche querelle
Auch wenn uns niemand Streit sucht
Et la gorge qui rit, et les mains dans la boue
Und die Kehle, die lacht, und die Hände im Schlamm
C'est dans le brouillard qu'une rencontre est belle
Im Nebel ist eine Begegnung schön
C'est dans le brouillard qu'une rencontre est belle
Im Nebel ist eine Begegnung schön
Alors j'apprends à me tenir debout
Also lerne ich, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Oui j'apprends à me tenir debout
Ja, ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Je n'ai rien contre personne et je tendrai l'autre joue
Ich habe nichts gegen niemanden und werde die andere Wange hinhalten
J'apprends à me tenir debout
Ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Et puis une défaite qui vaut toutes les victoires
Und dann eine Niederlage, die alle Siege wert ist
Quand nos propres désirs nous ensorcèlent
Wenn uns unsere eigenen Begierden verhexen
Parfois l'âme se rachète en se servant à boire
Manchmal erlöst sich die Seele, indem sie sich zu trinken gibt
Je n'ai pourtant rien d'un criminel
Ich bin jedoch kein Verbrecher
Et Amélie qui demande si on rêve ou si on dort
Und Amélie, die fragt, ob wir träumen oder schlafen
C'est dans le silence qu'une réponse est belle
In der Stille ist eine Antwort schön
C'est dans le silence qu'une réponse est belle
In der Stille ist eine Antwort schön
Alors j'apprends à me tenir debout
Also lerne ich, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Oui j'apprends à me tenir debout
Ja, ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Je n'ai rien contre personne et je tendrai l'autre joue
Ich habe nichts gegen niemanden und werde die andere Wange hinhalten
J'apprends à me tenir debout
Ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Oui j'apprends à me tenir debout
Ja, ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Oui j'apprends à me tenir debout
Ja, ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,
Je n'ai rien contre personne et je tendrai l'autre joue
Ich habe nichts gegen niemanden und werde die andere Wange hinhalten
J'apprends à me tenir debout
Ich lerne, aufrecht zu stehen, meine Liebe,





Writer(s): David Portelance


Attention! Feel free to leave feedback.