Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Heard the Bells On Christmas Day
Ich hörte die Glocken am Weihnachtstag
I
heard
the
bells
on
Christmas
day
Ich
hörte
die
Glocken
am
Weihnachtstag
Their
old
familiar
carols
play,
Ihre
alten,
vertrauten
Lieder
spielen,
And
wild
and
sweet
the
words
repeat
Und
wild
und
süß
wiederholen
sich
die
Worte
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Von
Frieden
auf
Erden,
den
Menschen
ein
Wohlgefallen.
I
thought
how,
as
the
day
had
come,
Ich
dachte,
wie,
als
der
Tag
gekommen
war,
The
belfries
of
all
Christendom
Die
Glockentürme
der
ganzen
Christenheit
Had
rolled
along
th'
unbroken
song
Das
ununterbrochene
Lied
weitergetragen
hatten
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Von
Frieden
auf
Erden,
den
Menschen
ein
Wohlgefallen.
And
in
despair
I
bowed
my
head
Und
in
Verzweiflung
neigte
ich
mein
Haupt
"There
is
no
peace
on
earth,"
I
said,
"Es
gibt
keinen
Frieden
auf
Erden",
sagte
ich,
"For
hate
is
strong
and
mocks
the
song
"Denn
der
Hass
ist
stark
und
verspottet
das
Lied
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men."
Von
Frieden
auf
Erden,
den
Menschen
ein
Wohlgefallen."
Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep:
Da
läuteten
die
Glocken
lauter
und
tiefer:
"God
is
not
dead,
nor
doth
He
sleep;
"Gott
ist
nicht
tot,
noch
schläft
Er;
The
wrong
shall
fail,
the
right
prevail
Das
Unrecht
wird
scheitern,
das
Recht
wird
siegen
With
peace
on
earth,
good
will
to
men."
Mit
Frieden
auf
Erden,
den
Menschen
ein
Wohlgefallen."
Till
ringing,
singing
on
its
way
Bis
läutend,
singend
auf
seinem
Weg
The
world
revolved
from
night
to
day,
Die
Welt
sich
von
der
Nacht
zum
Tag
drehte,
A
voice,
a
chime,
a
chant
sublime
Eine
Stimme,
ein
Geläut,
ein
erhabener
Gesang
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Von
Frieden
auf
Erden,
den
Menschen
ein
Wohlgefallen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Marks
Attention! Feel free to leave feedback.