Lyrics and translation Fred Åkerström - Ack du min moder
Ack du min moder
Ах, ты, матушка моя
Ack,
du
min
moder,
säg
vem
dig
sände
Ах,
ты,
матушка
моя,
скажи,
кто
тебя
посылал
Just
till
min
faders
säng
Прямо
в
постель
к
отцу
моему?
Du
första
gnistan
till
mitt
liv
upptände
Ты
первую
искру
к
жизни
моей
возжигала,
Ack,
jag
arma
dräng!
Ах,
я
бедный
слуга!
Blott
för
din
låga
Только
лишь
для
твоего
огня
Bär
jag
min
plåga
Несу
я
муку
свою,
Vandrar
trött
min
stig
Бреду
усталой
поступью.
Du
låg
och
skalka
Ты
лежала,
лукавила,
När
du
dig
svalka
Когда
ты
утоляла,
Brann
min
blod
i
dig
Горела
кровь
моя
в
тебе.
Du
borde
haft
lås
och
bom
Тебе
бы
замок
да
за
bolts
держать,
För
din
jungfrudom
Свою
невинность
хранить,
För
din
jungfrudom
Свою
невинность
хранить.
Tvi
den
paulunen,
tvi
ock
det
verke
Тьфу
на
перину,
тьфу
и
на
простыни,
Man
till
din
brudsäng
tog!
Что
в
твою
брачную
постель
принесли!
Tvi
dina
ögon
och
ditt
jungfrumärke
Тьфу
на
твои
глаза
и
на
знак
твой
девичий,
Som
min
far
bedrog
Который
отца
моего
прельстил.
Tvi
ock
den
stunden
Тьфу
и
на
тот
час,
Då
du
blev
bunden
Когда
ты
связала
себя,
Och
din
tro
förskrev
И
веру
свою
предала.
Tvi
dina
fötter
Тьфу
на
твои
ноги,
Då
du
blev
trötter
Которые
устали,
Och
i
sängen
klev
И
в
постель
вступили.
Eller
kanske
på
ett
bord
Или,
может
быть,
на
столе,
Att
min
bild
blev
gjord
Был
создан
образ
мой,
Att
min
bild
blev
gjord
Был
создан
образ
мой.
Ett
troget
hjärta
platt
jag
föraktar
Верное
сердце
презираю,
Tvi
både
far
och
mor!
Тьфу
на
отца
и
на
мать!
Här
ligger
jag
i
rännsten
och
betraktar
Лежу
я
в
канаве,
гляжу,
Mina
gamla
skor
На
башмаки
стоптанные.
Tvi
tocka
hasor!
Тьфу,
штаны
дырявые!
Rocken
i
trasor!
Сюртук
в
лохмотьях!
Skjortan
svart
som
sot!
Рубаха
черная,
как
сажа!
Si
på
halsduken
Глянь
на
шарф
мой,
Lammskinnsperuken
Парик
из
овчины,
Och
min
snea
fot!
И
на
ногу
кривую
мою!
Det
kliar
på
min
kropp
Чешется
тело
мое,
Kom
och
hjälp
mig
opp
Подойди
и
помоги
мне
встать,
Kom
och
hjälp
mig
opp
Подойди
и
помоги
мне
встать.
Känn
mina
händer
magra
och
kalla
Почувствуй,
как
руки
мои,
худые,
холодные,
Darra
vid
larm
och
dån
Дрожат
от
любого
шума.
Se
dem
av
vanmakt
vid
min
sida
falla
Смотри,
как
они
бессильно
падают,
Liksom
vissna
strån
Словно
засохшие
стебли.
Ögon
och
kinder
Глаза
и
щеки,
Allt
sammanbinder
Всё
связано,
Dubbel
skröplighet
Двойной
немощью.
Himmel,
min
tunga
Боже,
язык
мой,
Orkar
ej
sjunga
Не
в
силах
петь,
Om
den
fröjd
jag
vet
О
той
радости,
что
я
знаю.
Om
kärleksro
och
kval
О
покое
любви
и
муках,
Och
en
full
pokal
И
полной
чаше,
Och
en
full
pokal
И
полной
чаше.
Läska
min
tunga,
ack
söta
safter
Освежи
мой
язык,
о
сладкие
напитки,
Spriden
i
kärlen
ljud!
Разлейтесь
звуком
в
сосудах!
Jag
är
en
hedning,
hjärta,
mun
och
krafter
Я
- язычник,
сердце,
уста
и
силы
мои,
Dyrka
vinets
gud
Поклоняются
богу
вина!
Fattig,
försupen
Нищий,
пропойца,
I
denna
strupen
В
этой
глотке,
Finns
min
rikedom
Сокрыто
богатство
моё.
I
alla
öden
Во
всех
судьбах,
I
bleka
döden
В
бледной
смерти,
Läskar
jag
min
gom
Услаждаю
я
нёбо
свое.
Och
i
min
sista
stund
И
в
последний
мой
час,
Glaset
för
till
mund
Бокал
поднесу
к
губам,
Glaset
för
till
mund
Бокал
поднесу
к
губам.
Men
krogdörrn
öppnas,
luckorna
skruvas
Но
вот
дверь
трактира
открывается,
ставни
снимаются,
Ingen
i
staden
klädd
Никого
в
городе
одетого
нет.
Stjärnan
av
morgonrodnan
liksom
kuvas
Звезда
утренней
зари
словно
прячется
Ner
i
molnens
bädd
В
облачную
постель.
Solstrålar
strimma
Солнечные
лучи
струятся,
Kyrktornen
glimma
Церковные
шпили
блестят,
Luften
blir
så
ljum
Воздух
становится
таким
теплым.
Var
är
nu
kappan?
Где
же
мой
плащ?
Här
ser
jag
trappan
Вот
я
вижу
лестницу,
Ned
till
Bacchi
rum
Вниз,
в
покои
Бахуса.
Ge
mig
en
sup,
min
själ
Дайте
мне
глоточек,
душа
моя,
Törstar
snart
ihjäl
Умираю
от
жажды,
Törstar
snart
ihjäl
Умираю
от
жажды.
Nå
så
gutår,
jag
vill
mig
omgjorda
Ну,
за
ваше
здоровье,
я
хочу
преобразиться,
Ragla
till
bord
och
stop
Приплестись
к
столу
и
выпить.
Nu
ska
de
styva
leder
bliva
smorda
Пусть
одеревенелые
суставы
мои
смажутся,
Smorda
allihop
Смажутся
все
до
единого.
Hurra,
kurage!
Ура,
смелее!
Lustigt,
bagage!
Веселее,
друзья!
Friskt
i
flaskan,
hej!
Наливай,
не
жалей!
Nu
är
jag
modig
Теперь
я
смел,
Tapper
och
frodig
Отважен
и
крепок,
Och
jag
fruktar
ej
И
не
боюсь
я
Ännu
en
sup
ell'
par!
Еще
глоток
или
два!
Tack,
min
mor
och
far!
Спасибо,
матушка
и
отец!
Tack,
min
mor
och
far!
Спасибо,
матушка
и
отец!
Tack
för
vart
sänglag,
skål
för
var
trogen
Спасибо
за
каждую
постель,
за
каждую
верность,
Som
gjort
vid
brudstoln
sväng
Что
склонялась
у
брачного
ложа.
Tack
du
som
virket
högg
och
drog
ur
skogen
Спасибо
тебе,
кто
прутья
рубил
и
из
леса
тащил
Till
min
födslosäng
К
моей
колыбели.
Tack
för
din
låga
Спасибо
за
твой
огонь,
För
din
förmåga
За
твою
силу,
Du
min
gamla
far!
Отец
мой!
Kunde
vi
råkas
Если
бы
мы
могли
встретиться,
Skulle
vi
språkas
Мы
бы
поговорили,
Supa
några
dar
Выпили
бы
пару
дней.
Min
bror
du
bliva
skull
Ты
стал
бы
мне
братом,
Och
som
jag
så
full
И
таким
же
пьяным,
как
я,
Och
som
jag
så
full
И
таким
же
пьяным,
как
я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Michael Bellman, Michael Moller Christensen
Attention! Feel free to leave feedback.