Fred Åkerström - Movitz helt allena - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fred Åkerström - Movitz helt allena




Movitz helt allena
Мовиц в одиночестве
Movitz helt allena
Мовиц в одиночестве
Tre Liljor satt en gång;
В "Трех лилиях" сидел однажды,
Harpan mellan bena
Арфу меж колен держа,
Glimma bred och lång;
Блеск ее струн был виден каждому.
Roligt se hvar sena
Забавно было наблюдать, как ловко,
Och hvart finger i fullt språng
И каждый палец в быстром движении
Öfver harpan skena
По арфе скользили,
Under klang och sång.
Под звуки музыки и песен.
Harpan var förgyld och grön,
Арфа была покрыта позолотой,
Prydd med Myrten, Tusenskön,
Украшена миртом и розами,
Med en Cherubim utmålad,
С херувимом, искусно нарисованным,
Prålad,
Нарисованным,
Utaf Hoffbros vackra rön.
По образцу прекрасных работ Хоффбро.
Harpans klara läten
Чистые звуки арфы
Rör til andakt hvar person,
Трогают душу каждого,
Ifrån herdars säten
От хижин пастушьих
Up til Gudars tron;
До небесного престола;
Verlden blir förgäten,
Мир забывается,
Hjertat blöder vid hvar ton,
Сердце обливается кровью с каждым звуком,
Sjelfva ängla-fjäten
Сами крылья ангела
Käns i själn, och hon
Чувствуются душой, и она
Gaf nu Movitz dubbel pragt,
Придавала Мовицу двойной блеск,
När han söng mot afgrunds magt,
Когда он пел, бросая вызов бездне,
Slog accorder efter noten,
Брал аккорды за аккордом,
Foten
А нога
Hördes intet stampa takt.
Не выбивала такт.
I sitt stoft med tårar
В прахе своем, со слезами
Movitz ligger lik; gjordt!
Мовиц лежит мертвый; да будет так!
Hvem des hjerta sårar
Тот, кто ранит его сердце
I min sång blir spordt.
Будет проклят в моей песне.
Kör i Bacchi fårar
Устремись же к потокам Бахуса
Up til Fröjas myrten-port,
К миртовым вратам Фрейи,
När du dig utkorar
Когда выберешь себе
Någon Brud fort;
Невесту;
Drick ej mera än du tål,
Не пей больше, чем можешь вынести,
Tänk dina göromål,
Помни о своих делах,
din Chloris, där hon ligger
О своей Хлое, что лежит,
Pigger,
Склонившись,
Visar dig sin blomsterskål.
Протягивает тебе свою чашу цветов.
Movitz ville blänka
Мовиц хотел блеснуть
Uppå Astrilds vädjo-ban;
На мольбах Астрид;
Råkte en Enka
Встретил он вдову
Väl försökt och van;
Искушенную и опытную;
Lat och full, kan tänka,
Ленивый и пьяный, можно представить,
Låg där Movitz hela dan,
Лежал там Мовиц целый день,
Honom lyfta, sänka
Поднять его, опустить
Måste ske med kran;
Можно было только краном;
När han nu, förstå mig väl,
И вот тогда, пойми меня правильно,
Skulle eldas i sin själ,
Когда он должен был зажечься душой,
Somna han mot väggen krumpen,
Он заснул, свернувшись калачиком у стены,
Trumpen,
Угрюмый,
Som en gammal Bacchi träl.
Словно старый раб Бахуса.
Bröder, om Er lyster
Братцы, если желаете
Til at veta hvem hon var,
Знать, кто она была,
är hon en syster
Так вот, она сестра
Til Bror Bredströms Far;
Отца брата Бредстрёма;
Eljest blek och tyster,
Обычно бледная и тихая,
Säflig uti tal och svar,
Сдержанная в речах и ответах,
Men förträffligt yster
Но на диво веселая
När hon bröllop har.
На свадьбах.
Saken blef nu slutligt den:
Вот как все закончилось:
Movitz gaf hon djefvulen;
Мовиц отдал ее дьяволу;
Därför han vid harpan åter
Поэтому он у арфы снова
Gråter,
Плачет,
Spelar psalmen om igen.
Играет ту же мелодию.





Writer(s): Carl Michael Bellman, Michael Moller Christensen


Attention! Feel free to leave feedback.