Lyrics and translation Fred Åkerström - Värm mer öl och bröd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Värm mer öl och bröd
Согрей ещё пива и хлеба
Värm
mer
öl
och
bröd
Согрей
ещё
пива
и
хлеба,
Län
madam
Wingmarks
kanna
Наклони
мадам
Вингмарк
кувшин,
Lägg
kummin
i,
Susanna
Добавь
тмина,
Сюзанна,
Värm
vår
stora
kopparpanna
Согрей
нашу
большую
медную
кастрюлю,
Fort
bädda
en
säng
Скорее
постели
постель
Med
svandun,
silkestäcken
С
лебяжьим
пухом,
шёлковыми
простынями.
Gesvint,
precist
på
fläcken
Поставь
как
раз
напротив,
Vagga,
stol
och
mässingbäcken
Кресло
качай,
медный
таз.
Skaffa
i
fläng
Добудь
вмиг.
Stäng
dörren,
stäng
Закрой
дверь,
закрой.
Fäll
gardinerna
helt
sakta
Опусти
занавески
медленно,
Astrild,
kom,
din
nymf
uppvakta
Астрильд,
иди,
твоя
нимфа
ждёт,
Kom
och
hennes
glans
betrakta
Приди
и
узри
её
сиянье,
Hennes
känslor
vänta
ömt
ditt
understöd
Её
чувства
ждут
твоей
нежной
поддержки.
Värm
mer
öl
och
bröd
Согрей
ещё
пива
и
хлеба,
Län
madam
Wingmarks
kanna
Наклони
мадам
Вингмарк
кувшин,
Lägg
kummin
i,
Susanna
Добавь
тмина,
Сюзанна,
Värm
vår
stora
kopparpanna
Согрей
нашу
большую
медную
кастрюлю,
Renskt
vin,
mjölk
och
mjöd
Рейнского
вина,
молока
и
меда,
Mer
ölostvassla,
kära
Ещё
сырного
печенья,
милая,
Mer
socker,
ingefära
Ещё
сахара,
имбиря,
Allt
vad
skönt
hon
vill
begära
Всё,
чего
пожелает
её
душа,
Lätta
dess
nöd
Утоли
её
желания.
Sjung
nymfen
en
sång
Спой
нимфе
песню,
Dess
hjärta
ängsligt
brinner
Её
сердце
трепетно
горит,
Det
blod
där
inne
rinner
Кровь
в
нём
бурлит,
Snart
en
ljuvlig
svalka
finner
Скоро
найдёт
блаженную
прохладу,
Delar
sitt
språng
Разделит
свой
полёт.
Skönhet,
vad
tvång
Красота,
какое
мучение,
Tusen
dödar
kring
dig
stimma
Тысячи
убитых
вокруг
тебя,
Ända
i
din
kärlekstimma
Даже
в
час
твоей
любви
Måste
du
en
död
förnimma
Ты
должна
чувствовать
смерть,
Masken,
dold
i
blomman,
bådar
blommans
död
Маска,
скрытая
в
цветке,
сулит
цветку
смерть.
Renskt
vin,
mjölk
och
mjöd
Рейнского
вина,
молока
и
меда,
Mer
ölostvassla,
kära
Ещё
сырного
печенья,
милая,
Mer
socker,
ingefära
Ещё
сахара,
имбиря,
Allt
vad
skönt
hon
vill
begära
Всё,
чего
пожелает
её
душа,
Lätta
dess
nöd
Утоли
её
желания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georg Riedel
Attention! Feel free to leave feedback.