Lyrics and translation Freddie Gibbs feat. Jay Rock - Rep 2 tha Fullest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never
ever
been
on
my
level
Никогда
не
был
на
моем
уровне.
Fuck
with
Fred
you
face
to
face
with
the
devil
Трахнись
с
Фредом
лицом
к
лицу
с
дьяволом
Raise
hell
to
raise
my
funds
up
Поднимите
шум,
чтобы
поднять
мои
средства.
Bitch
I
was
raised
in
the
ghetto
Сука
я
вырос
в
гетто
Pedal
to
the
medal,
foot
to
the
four
Педаль
до
медали,
нога
до
четырех.
Three
hundred
fifty
horses
rolling
Скачут
триста
пятьдесят
лошадей.
On
the
run
cause
I
just
kicked
in
the
door
В
бегах
потому
что
я
только
что
вышиб
дверь
ногой
Hit
a
lick,
the
whip
reported
stolen
Ударив
по
лицу,
кнут
доложил
о
краже.
Tell
me
who
out
here
got
my
back
Скажи
мне
кто
здесь
прикроет
мою
спину
And
my
dawg
just
got
forty
[?]
А
моему
корешу
только
что
исполнилось
сорок
[?]
A
lot
of
niggas
wanna
hold
with
your
four
Многие
ниггеры
хотят
держаться
вместе
с
твоей
четверкой
At
the
end
of
the
day
man
I
hold
my
strap
В
конце
концов
чувак
я
держу
свой
ремень
And
it
ain′t
been
no
holding
back
И
это
не
было
сдерживанием.
Here
my
life
told
in
all
my
raps
Здесь
моя
жизнь
рассказана
во
всех
моих
РЭПах
You
probably
got
a
problem
with
that
Наверное,
у
тебя
с
этим
проблемы.
But
the
Midwest
street
shit
I
brought
it
back
Но
дерьмо
со
средней
Западной
улицы
я
вернул
его
обратно
Fuck
what
you
want,
custom
made
Jordan's
cabinets
К
черту
все,
что
ты
хочешь,
шкафы
Джордана
на
заказ
Slammin
on
Chrome
trill
Хлопаю
по
хромированной
трели
Bitches
who
pack
straps
in
their
bag
Суки
которые
упаковывают
ремни
в
свою
сумку
Stacking
their
own
[?]
Складывая
свои
собственные
[?]
Rap
is
for
dick
suckers
and
divas
I
don′t
recall
these
Рэп
это
для
сосунков
и
примадонн
я
их
не
помню
Type
of
niggas
living
and
breathing
but
I
reside
that
Типаж
ниггеров
живет
и
дышит
но
я
живу
этим
Eastside
17th
streets
of
the
G
I
survive
that
Ист
Сайд
17
я
улица
Джи
я
переживу
это
To
the
hood
niggas
go
to
school
do
right
В
гетто
ниггеры
ходят
в
школу
делают
правильно
This
shit
I'm
doing,
nigga
you
could
do
life
Это
дерьмо,
которое
я
делаю,
ниггер,
ты
мог
бы
сделать
всю
жизнь.
Before
I
pick
the
mic
I
earn
my
stripes
Прежде
чем
я
возьму
микрофон,
я
заработаю
свои
полосы.
I
represent
it
to
the
fullest
Я
представляю
его
в
полной
мере
Any
given
day
can
die
by
the
bullet
В
любой
день
можно
умереть
от
пули.
Strictly
no
[?]
when
I
pull
it
Строго
нет
[?],
когда
я
тяну
его.
(I
represent
it
to
the
fullest
(Я
представляю
его
в
полной
мере
Niggas
across
the
nation
Ниггеры
по
всей
стране
Every
block,
every
hood
we
proud
to
push
it)
Каждый
квартал,
каждый
район,
мы
гордимся
тем,
что
продвигаем
его.)
I
represent
it
to
the
fullest
Я
представляю
его
в
полной
мере
Any
given
day
can
die
by
the
bullet
В
любой
день
можно
умереть
от
пули.
Strictly
no
[?]
when
I
pull
it
Строго
нет
[?],
когда
я
тяну
его.
(I
represent
it
to
the
fullest
(Я
представляю
его
в
полной
мере
Niggas
across
the
nation
Ниггеры
по
всей
стране
Every
block,
every
hood
we
proud
to
push
it)
Каждый
квартал,
каждый
район,
мы
гордимся
тем,
что
продвигаем
его.)
Living
every
day
like
it's
my
last
Живу
каждый
день,
как
будто
он
последний.
And
this
fast
lane
in
this
race
is
for
the
cash
И
эта
скоростная
полоса
в
этой
гонке-ради
денег.
Watts
city
representer,
9 double
O
59
Уоттс
Сити
представитель,
9 double
O
59
Got
a
pound
for
the
low,
whatchu
smoke
Есть
фунт
за
низкий
дым,
что
ты
куришь?
Too
gutta,
too
rhymy
in
this
LA
Times
Слишком
Гутта,
слишком
рифмованно
в
этом
Лос-Анджелесе.
You
a
fine,
Blood
or
Crip,
don′t
matter
who
you
are
Ты
прекрасен,
кровь
или
калека,
не
важно,
кто
ты.
Bitch
niggas
talk
loud
Сука
ниггеры
громко
разговаривают
Then
it′s
complete
silence
when
it
bark
blow
Затем
наступает
полная
тишина,
когда
он
лает.
Niggas
don't
never
talk
it
out
Ниггеры
никогда
не
говорят
об
этом
вслух
They
spark
it
out,
then
them
[?}
come
to
[?]
you
out
Они
зажигают
его,
а
потом
они
[?]
приходят
к
[?]
тебе.
That′s
what
it
is,
another
unsolved
mystery
Вот
что
это,
еще
одна
неразгаданная
тайна.
Bullets
don't
never
have
a
name
У
пуль
никогда
нет
имени.
Niggas
just
aim,
squeeze
and
bust
Ниггеры
просто
целятся,
сжимают
и
стреляют.
When
you
time
is
up,
you
history
Когда
твое
время
истекает,
ты
становишься
историей.
Like
a
arrow
cliff,
every
24/7
on
survival
shit
Как
утес
стрелы,
каждый
день
24
часа
в
сутки
на
выживание.
If
you
false
flagging
niggas
kill
you
on
some
rider
shit
Если
вы
обманываете
ниггеры
убейте
вас
на
каком
нибудь
райдерском
дерьме
Know
who
you
riding
with,
friends
backstab
Я
знаю,
с
кем
ты
едешь,
друзья,
удар
в
спину
Bitches
will
get
you
killed,
and
it′s
[?]
for
sure
Суки
убьют
тебя,
и
это
точно.
It's
no
choke
on
this
front
like
Это
не
удушье
на
этом
фронте,
как
...
We
in
the
[?}
with
big
blammers,
no
punchlines
Мы
в
[?]
с
большими
промахами,
без
изюминок.
Got
a
heart
of
a
soldier
У
меня
сердце
солдата.
Ain′t
no
fear
in
my
eyes
В
моих
глазах
нет
страха.
First
signs
of
submissions
Первые
признаки
подчинения.
That's
how
it
be
happening
Вот
как
это
должно
происходить
Knowing
you're
responsible
for
your
actions
Зная,
что
ты
несешь
ответственность
за
свои
поступки.
I
spit
that
real
reality
rap
Я
плюю
на
этот
рэп
в
реальной
реальности
I
do
it
for
the
hood
where
yo
acknowledge
at
Я
делаю
это
для
гетто,
где
ты
находишься.
I
represent
it
to
the
fullest
Я
представляю
его
в
полной
мере
Any
given
day
can
die
by
the
bullet
В
любой
день
можно
умереть
от
пули.
Strictly
no
[?]
when
I
pull
it
Строго
нет
[?],
когда
я
тяну
его.
(I
represent
it
to
the
fullest
(Я
представляю
его
в
полной
мере
Niggas
across
the
nation
Ниггеры
по
всей
стране
Every
block,
every
hood
we
proud
to
push
it)
Каждый
квартал,
каждый
район,
мы
с
гордостью
продвигаем
его.)
I
represent
it
to
the
fullest
Я
представляю
его
в
полной
мере
Any
given
day
can
die
by
the
bullet
В
любой
день
можно
умереть
от
пули.
Strictly
no
[?]
when
I
pull
it
Строго
нет
[?],
когда
я
тяну
его.
(I
represent
it
to
the
fullest
(Я
представляю
его
в
полной
мере
Niggas
across
the
nation
Ниггеры
по
всей
стране
Every
block,
every
hood
we
proud
to
push
it)
Каждый
квартал,
каждый
район,
мы
с
гордостью
продвигаем
его.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BRIAN COOK, DAVID SWEETEN, JOHN MCKENZIE, FREDDIE GIBBS
Attention! Feel free to leave feedback.