Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If Ever I Would Leave You
Wenn ich dich jemals verlassen würde
If
ever
I
would
leave
you,
it
wouldn't
be
in
summer.
Wenn
ich
dich
jemals
verlassen
würde,
wäre
es
nicht
im
Sommer.
Seeing
you
in
summer
I
never
would
go.
Dich
im
Sommer
zu
sehen,
ich
würde
niemals
gehen.
Your
hair
streaked
with
sun-light,
your
lips
red
as
flame,
your
face
with
a
luster.
Dein
Haar
von
Sonnenlicht
durchzogen,
deine
Lippen
rot
wie
Flammen,
dein
Gesicht
mit
einem
Schimmer,
That
puts
gold
to
shame.
der
Gold
beschämt.
But
if
I'd
ever
leave
you,
it
couldn't
be
in
autumn.
Aber
wenn
ich
dich
jemals
verlassen
würde,
könnte
es
nicht
im
Herbst
sein.
How
I'd
leave
in
autumn
I
never
will
know.
Wie
ich
im
Herbst
gehen
könnte,
werde
ich
nie
erfahren.
I've
seen
how
you
sparkle,
when
fall
nips
the
air.
Ich
habe
gesehen,
wie
du
funkelst,
wenn
der
Herbst
die
Luft
erfrischt.
I
know
you
in
autumn,
and
I
must
be
there.
Ich
kenne
dich
im
Herbst,
und
ich
muss
dort
sein.
And
could
I
leave
you
running
merrily
through
the
snow
Und
könnte
ich
dich
verlassen,
wenn
du
fröhlich
durch
den
Schnee
läufst,
Or
on
a
wintry
evening
when
you
catch
the
fire's
glow
oder
an
einem
Winterabend,
wenn
du
den
Schein
des
Feuers
einfängst?
If
ever
I
would
leave
you,
how
could
it
be
in
spring-time
Wenn
ich
dich
jemals
verlassen
würde,
wie
könnte
es
im
Frühling
sein,
Knowing
how
in
spring
I'm
bewitched
by
you
so
wohl
wissend,
wie
ich
im
Frühling
so
von
dir
verzaubert
bin?
Oh,
no!
not
in
spring-time.
Oh,
nein!
Nicht
im
Frühling.
Summer,
winter
or
fall.
Sommer,
Winter
oder
Herbst.
No,
never
could
I
leave
you
at
all.
Nein,
niemals
könnte
ich
dich
überhaupt
verlassen.
No,
never
could
I
leave
you
at
all.
Nein,
niemals
könnte
ich
dich
überhaupt
verlassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Jay Lerner, Frederick Loewe
Attention! Feel free to leave feedback.