Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
pas
atteins
le
stade
Ich
habe
das
Stadion
nicht
erreicht,
Ou
j'te
dirais
que
j'suis
stable
wo
ich
dir
sagen
würde,
dass
ich
stabil
bin
Et
que
mon
coeur,
intacte
und
dass
mein
Herz,
intakt,
Est
prêt
à
s'prendre
d'autres
balles
bereit
ist,
weitere
Kugeln
einzustecken.
Ça
fait
des
semaines
j'suis
pas
sorti
Seit
Wochen
bin
ich
nicht
ausgegangen,
J'ai
peur
de
t'croiser
dans
la
rue
ich
habe
Angst,
dich
auf
der
Straße
zu
treffen.
J'met
quelques
selfies
en
story
Ich
poste
ein
paar
Selfies
in
meiner
Story,
J'les
enlèvent
dès
qu'tu
les
as
vus
ich
lösche
sie,
sobald
du
sie
gesehen
hast.
J'fais
comme
si
j'avais
plein
d'amis
Ich
tue
so,
als
hätte
ich
viele
Freunde,
Comme
si
je
vivais
dans
le
luxe
als
würde
ich
im
Luxus
leben,
Alors
que
j'pleure
seul
dans
mon
lit
während
ich
allein
in
meinem
Bett
weine,
Chaque
fois
que
j'te
croise
dans
le
bus
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
im
Bus
sehe.
J'ai
pas
atteint
le
stade
Ich
habe
das
Stadion
nicht
erreicht,
Ou
j'te
dirais
que
j'suis
stable
wo
ich
dir
sagen
würde,
dass
ich
stabil
bin,
Et
que
mon
coeur,
intacte
und
dass
mein
Herz,
intakt,
Est
prêt
à
s'prendre
d'autres
balles
bereit
ist,
weitere
Kugeln
einzustecken.
J'ai
pas
atteint
le
stade
Ich
habe
das
Stadion
nicht
erreicht,
Ou
je
dirais
à
une
femme
wo
ich
einer
Frau
sagen
würde,
Tout
c'que
j'ressens,
en
face
alles,
was
ich
fühle,
ins
Gesicht,
Sans
avoir
peur
qu'elle
me
casse
ohne
Angst
zu
haben,
dass
sie
mich
zerbricht.
Tu
peux
garder
mon
hoodie
Du
kannst
meinen
Hoodie
behalten,
T'façon
j'l'ai
jamais
aimé
ich
mochte
ihn
sowieso
nie.
J'vais
faire
de
grandes
choses
pour
que
tu
puisse
dire
Ich
werde
Großes
tun,
damit
du
sagen
kannst
Aux
autres
garçons
qu'j'sais
déjà
aimé
den
anderen
Jungs,
dass
ich
schon
mal
geliebt
habe.
Mais
pour
l'instant
j'écris
de
la
musique
Aber
im
Moment
schreibe
ich
Musik,
Qui
restera
sur
mon
ordi
die
auf
meinem
Computer
bleiben
wird,
Jusqu'au
jour
ou
j'me
lèverai
de
mon
lit
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
aus
meinem
Bett
aufstehe,
Que
j'l'apporterais
dans
une
maison
de
disque
und
sie
zu
einem
Plattenlabel
bringe.
Et
là
ça
deviendra
sûrement
un
tube
Und
dann
wird
es
bestimmt
ein
Hit,
Et
tout
ça
au
fond
ça
sera
de
ta
faute
und
das
alles
wird
im
Grunde
deine
Schuld
sein.
J'enchaînerais
les
concerts
d'un
jour
à
l'autre
Ich
werde
ein
Konzert
nach
dem
anderen
geben.
Et
pour
la
première
fois
j'aurais
atteint
Und
zum
ersten
Mal
hätte
ich
Le
stade
ou
j'te
dirais
que
j'suis
stable
das
Stadion
erreicht,
wo
ich
dir
sagen
würde,
dass
ich
stabil
bin,
Et
que
mon
coeur,
intacte
und
dass
mein
Herz,
intakt,
Est
prêt
à
s'prendre
d'autres
balles
bereit
ist,
weitere
Kugeln
einzustecken.
J'ai
pas
atteint
le
stade
Ich
habe
das
Stadion
nicht
erreicht,
Ou
je
dirais
à
une
femme
wo
ich
einer
Frau
sagen
würde,
Tout
c'que
j'ressens,
en
face
alles,
was
ich
fühle,
ins
Gesicht,
Sans
avoir
peur
qu'elle
me
casse
ohne
Angst
zu
haben,
dass
sie
mich
zerbricht.
J'aurais
pu
te
ramener
sur
scène
Ich
hätte
dich
auf
die
Bühne
bringen
können,
T'aurais
signé
des
autographes
ouais
du
hättest
Autogramme
gegeben,
ja.
On
aurait
fait
le
tour
de
la
Terre
Wir
wären
um
die
Welt
gereist,
Pour
échapper
aux
photographes
um
den
Fotografen
zu
entkommen.
Tous
les
soirs
hôtel
cinq
étoiles
Jeden
Abend
Fünf-Sterne-Hotels,
T'aurais
tout
fait
même
du
cinéma
du
hättest
alles
gemacht,
sogar
Filme
gedreht,
Mais
j'te
rassure
ça
n'arrivera
pas
aber
keine
Sorge,
das
wird
nicht
passieren,
Parce
qu'enfin
pour
la
première
fois
denn
endlich,
zum
ersten
Mal,
J'aurais
atteint
le
stade
hätte
ich
das
Stadion
erreicht,
Ou
j'te
dirais
que
j'suis
stable
wo
ich
dir
sagen
würde,
dass
ich
stabil
bin,
Et
que
mon
coeur,
intacte
und
dass
mein
Herz,
intakt,
Est
prêt
à
s'prendre
d'autres
balles
bereit
ist,
weitere
Kugeln
einzustecken.
J'ai
pas
atteint
le
stade
Ich
habe
das
Stadion
nicht
erreicht,
Ou
je
dirais
à
une
femme
wo
ich
einer
Frau
sagen
würde,
Tout
ce
que
je
ressens,
en
face
alles,
was
ich
fühle,
ins
Gesicht,
Sans
avoir
peur
qu'elle
me
casse,
le
coeur
ohne
Angst
zu
haben,
dass
sie
mich
zerbricht,
mein
Herz.
J'vais
peut-être
chialer
dans
deux
semaines
Vielleicht
werde
ich
in
zwei
Wochen
weinen,
Mais
j'vais
faire
comme
si
d'rien
était
aber
ich
werde
so
tun,
als
wäre
nichts
gewesen,
Comme
si
j'avais
plus
de
peine
als
hätte
ich
keinen
Kummer
mehr.
J'atteins
le
stade
ou
j'peux
kiffer
la
vie
qu'je
mène
Ich
erreiche
das
Stadion,
wo
ich
das
Leben,
das
ich
führe,
genießen
kann,
Celui
ou
t'es
plus
dans
ma
tête
das,
wo
du
nicht
mehr
in
meinem
Kopf
bist
Et
moi
plus
dans
la
tienne
und
ich
nicht
mehr
in
deinem.
Peut-être
que
j't'aime
encore
un
peu
c'est
ça
l'problème
Vielleicht
liebe
ich
dich
noch
ein
bisschen,
das
ist
das
Problem,
Mais
j'vais
faire
comme
si
d'rien
était
aber
ich
werde
so
tun,
als
wäre
nichts
gewesen,
Comme
si
j'avais
plus
de
peine
als
hätte
ich
keinen
Kummer
mehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carrier Frederic, Zitouni Tayeb, Romieu Thomas
Album
Le stade
date of release
23-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.