Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haaa
ava
vati
patinovata
Haaa,
diese
Leute,
wenn
wir
schlafen
Asi
Mwari
vanenge
vakativhumbamira
Aber
Gott
muss
uns
beschützt
haben
Ndichimhanya
120
vakandicherera
gomba
Als
ich
mit
120
raste,
gruben
sie
mir
eine
Grube
Isimba
ravo
rekuratidza
kuromba
Es
ist
ihre
Art,
ihre
Bosheit
zu
zeigen
(Haa
kuromba
haa)
(Haa,
Bosheit,
haa)
Ndakatakura
mukwende
vaitoda
Ich
trug
eine
Last,
sie
wollten
Kundisundira
mugomba
Mich
in
die
Grube
stoßen
(Haa
mugomba
haa
mugomba)
(Haa,
in
die
Grube,
haa,
in
die
Grube)
Zvakadaro
Mwari
ndivo
vanotonga
Dennoch
ist
es
Gott,
der
regiert
(Aaah
kutonga
aaah
kutonga)
(Aaah,
regiert,
aaah,
regiert)
Vanenge
vachitoda
kundifushira
Sie
wollen
mich
wirklich
begraben
Vanotoda
ndiende
kumaziva
ndadzoka
Sie
wollen,
dass
ich
zu
den
Seen
gehe
und
nicht
zurückkehre
Manje
ndakachengetwa
handina
chandinotya
Aber
ich
bin
beschützt,
ich
fürchte
nichts
Zvamaimanje
ndiripo
Wie
ihr
seht,
bin
ich
hier
Handisi
kuzofa
Ich
werde
nicht
sterben
Vanopapikisa
pandinenge
ndagona
Sie
widersprechen,
wenn
ich
Erfolg
habe
Ndosaka
vachititumira
makona
Deshalb
schicken
sie
uns
Schwierigkeiten
Target
yavo
ndeyekudeura
ropa
Ihr
Ziel
ist
es,
Blut
zu
vergießen
Ndosaka
vasingatishaire
mhosva
Deshalb
finden
sie
immer
Schuld
bei
uns
Dem
is
ah
evil
and
dem
badmind
pachijama
Sie
sind
böse
und
sie
sind
missgünstig
dem
Kerl
gegenüber
Zvavano
feela
zvandisimbisa
bhama
Was
sie
fühlen,
hat
mich
nur
stärker
gemacht
Vanoda
ndimedzwe
sezvakaitwa
Jonah
Sie
wollen,
dass
ich
verschluckt
werde,
wie
es
Jona
geschah
Tynash
uripi
shura
iro
hona
Tynash,
wo
bist
du,
sieh
dieses
Unheil!
Ndichimhanya
120
vakandicherera
gomba
Als
ich
mit
120
raste,
gruben
sie
mir
eine
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Isimba
ravo
rekuratidza
kuromba
Es
ist
ihre
Art,
ihre
Bosheit
zu
zeigen
(Haa
kuromba
haa
kuromba)
(Haa,
Bosheit,
haa,
Bosheit)
Ndakatakura
mukwende
vaitoda
Ich
trug
eine
Last,
sie
wollten
Kundisundira
mugomba
Mich
in
die
Grube
stoßen
(Haa
mugomba
haa
mugomba)
(Haa,
in
die
Grube,
haa,
in
die
Grube)
Zvakadaro
Mwari
ndivo
vanotonga
Dennoch
ist
es
Gott,
der
regiert
(Aaah
kutonga
aaah
kutonga)
(Aaah,
regiert,
aaah,
regiert)
Ukangomira-mira
unovanzwa
vohumana
Sobald
du
zögerst,
hörst
du
sie
knurren
Sandi
vekure
bodo
ndinoreva
vehukama
Nicht
die
Fernen,
nein,
ich
meine
die
Verwandten
Vane
ruvengo
Sie
hegen
Groll
Moyo
kubaiwa
ndakushanda
Das
Herz
durchbohrt,
ich
arbeite
weiter
Vanofara
veropa
rimwe
tabukana
Sie
freuen
sich,
Blutsverwandte,
wenn
wir
uns
entzweien
Vanoda
ndiende
muguva
kunge
matanga
Sie
wollen,
dass
ich
ins
Grab
gehe
wie
die
Früchte,
die
früh
fallen
Torro
vangwarire
hakasi
kekutanga
Torro,
sei
vorsichtig,
es
ist
nicht
das
erste
Mal
Pasi
pano
pezuva
ndanaSatan
Hier
unter
der
Sonne
gibt
es
Satane
Vanokuchidzira
pandinotsva
nematanda
Sie
fachen
das
Feuer
an,
wenn
ich
schon
mit
Holzscheiten
brenne
Vanoda
kundivharisa
pandino
riser
Sie
wollen
mich
blockieren,
wenn
ich
aufsteige
Havafare
pandinoti
ndakunogaisa
Sie
freuen
sich
nicht,
wenn
ich
sage,
ich
gehe
meinen
Erfolg
holen
Vanotarisa
rutivi
pandodarika
Sie
schauen
zur
Seite,
wenn
ich
vorbeigehe
Havatimise
Sunshine
Sie
halten
uns
nicht
auf,
Sunshine!
Ndichimhanya
120
vakandicherera
gomba
Als
ich
mit
120
raste,
gruben
sie
mir
eine
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Isimba
ravo
rekuratidza
kuromba
Es
ist
ihre
Art,
ihre
Bosheit
zu
zeigen
(Haa
kuromba
haa
kuromba)
(Haa,
Bosheit,
haa,
Bosheit)
Ndakatakura
mukwende
vaitoda
Ich
trug
eine
Last,
sie
wollten
Kundisundira
mugomba
Mich
in
die
Grube
stoßen
(Haa
mugomba
haa
mugomba)
(Haa,
in
die
Grube,
haa,
in
die
Grube)
Zvakadaro
Mwari
ndivo
vanotonga
Dennoch
ist
es
Gott,
der
regiert
Aaah
kutonga
aaah
kutonga)
Aaah,
regiert,
aaah,
regiert)
Vanenge
vachitoda
kundifushira
Sie
wollen
mich
wirklich
begraben
Vanotoda
ndiende
kumaziva
ndadzoka
Sie
wollen,
dass
ich
zu
den
Seen
gehe
und
nicht
zurückkehre
Manje
ndakachengetwa
handina
chandinotya
Aber
ich
bin
beschützt,
ich
fürchte
nichts
Zvamaimanje
ndiripo
Wie
ihr
seht,
bin
ich
hier
Handisi
kuzofa
Ich
werde
nicht
sterben
Vanopapikisa
pandinenge
ndagona
Sie
widersprechen,
wenn
ich
Erfolg
habe
Ndosaka
vachititumira
makona
Deshalb
schicken
sie
uns
Schwierigkeiten
Target
yavo
ndeyekudeura
ropa
Ihr
Ziel
ist
es,
Blut
zu
vergießen
Ndosaka
vasingatishaire
mhosva
Deshalb
finden
sie
immer
Schuld
bei
uns
Dem
is
ah
evil
and
dem
badmind
pachijama
Sie
sind
böse
und
sie
sind
missgünstig
dem
Kerl
gegenüber
Zvavano
feela
zvandisimbisa
bhama
Was
sie
fühlen,
hat
mich
nur
stärker
gemacht
Vanoda
ndimedzwe
sezvakaitwa
Jonah
Sie
wollen,
dass
ich
verschluckt
werde,
wie
es
Jona
geschah
Tynash
uripi
shura
iro
hona
Tynash,
wo
bist
du,
sieh
dieses
Unheil!
Ndichimhanya
120
vakandicherera
gomba
Als
ich
mit
120
raste,
gruben
sie
mir
eine
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Isimba
ravo
rekuratidza
kuromba
Es
ist
ihre
Art,
ihre
Bosheit
zu
zeigen
(Haa
kuromba
haa
kuromba)
(Haa,
Bosheit,
haa,
Bosheit)
Ndakatakura
mukwende
vaitoda
Ich
trug
eine
Last,
sie
wollten
Kundisundira
mugomba
Mich
in
die
Grube
stoßen
(Haa
mugomba
haa
mugomba)
(Haa,
in
die
Grube,
haa,
in
die
Grube)
Zvakadaro
Mwari
ndivo
vanotonga
Dennoch
ist
es
Gott,
der
regiert
(Aaah
kutonga
aaah
kutonga)
(Aaah,
regiert,
aaah,
regiert)
Ndichimhanya
120
vakandicherera
gomba
Als
ich
mit
120
raste,
gruben
sie
mir
eine
Grube
Gomba
(aah)
gomba
Grube
(aah)
Grube
Isimba
ravo
rekuratidza
kuromba
Es
ist
ihre
Art,
ihre
Bosheit
zu
zeigen
Ndakatakura
mukwende
vaitoda
Ich
trug
eine
Last,
sie
wollten
Kundisundira
mugomba
Mich
in
die
Grube
stoßen
(Mugomba
mugomba)
(In
die
Grube,
in
die
Grube)
Zvakadaro
Mwari
ndiye
anotonga
Dennoch
ist
es
Gott,
der
regiert
(Kutonga
kutonga)
(Regiert,
regiert)
Shamex
to
the
world
Shamex
für
die
Welt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emegy Chizanga
Album
Robbery
date of release
04-11-2021
Attention! Feel free to leave feedback.