Lyrics and translation Freestyle Fellowship - 120 Seconds
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
blaze
this
energizer
let's
see
you
pull
this
one...
Я
зажигаю
этот
энергетик,
дорогая,
давай
посмотрим,
как
ты
это
повторишь...
Happy
earth
day
to
we
С
Днём
Земли
нас
I
just
turned
a
hundred
and
seventy
five
million
Мне
только
что
исполнилось
сто
семьдесят
пять
миллионов
Two
hundred
and
seventy
three
Двести
семьдесят
три
Straight
tweaked
with
a
godly
type
mystique
Напрочь
свихнувшийся
с
божественной
мистикой
? Spock,
nanou
nanou?
? Спок,
нану
нану?
Abort,
distortion
report
on
which
sort
Отбой,
доклад
об
искажениях,
какого
рода
A
quick
court,
support,
cut
short
Быстрый
суд,
поддержка,
прерван
Time
warp,
interplanetary
movement
Искажение
времени,
межпланетное
движение
I'll
say
foul
play,
hey!
Я
скажу,
нечестная
игра,
эй!
Which
way
does
Willy
Wonka
stay?
Где
живёт
Вилли
Вонка?
We
came
to
see
the
chocolate
sway
Мы
пришли
посмотреть,
как
покачивается
шоколад
Happy
birthday
to
me,
to
me
С
Днём
рождения
меня,
меня
Hip
hip
hooray
to
me,
to
me
Хип-хип-ура
мне,
мне
Synthetic
or
prototype
Синтетический
или
прототип
Xerox
and
medical
mocks
to
breakthrough
Ксерокс
и
медицинские
издевательства
для
прорыва
Shocks
and
shakes
you
Шокирует
и
трясёт
тебя
Through
lyrical
masochism
Сквозь
лирический
мазохизм
And
as
I
blast
the
last
to
give
'em
И
пока
я
взрываю
последнего,
чтобы
дать
им
Dissect,
insect,
inflict,
whoa
Рассекать,
насекомое,
причинять,
whoa
Destination
one-two-oh
Пункт
назначения
один-два-ноль
'One
hundred
and
twenty
seconds
until
you
die'
'Сто
двадцать
секунд
до
твоей
смерти'
When
I
die,
bury
me
under
the
gravel
Когда
я
умру,
похорони
меня
под
гравием
Travel
fifty
feet
down,
step
out
and
pack
me
in
Спустись
на
пятьдесят
футов
вниз,
выйди
и
засыпь
меня
I
admonished,
I
won't
be
back
again
Я
предупредил,
я
не
вернусь
снова
Now
I'm
a
entity,
ex-humanity
within
Теперь
я
сущность,
экс-человечность
внутри
Earthly
vanities,
sunshine
and
the
wind
Земные
суеты,
солнце
и
ветер
I
suppose,
ambrose'll
rose
your
soul
Я
полагаю,
роза
Амвросия
возвысит
твою
душу
To
give
you
immortality
and
infinity
skin
Чтобы
дать
тебе
бессмертие
и
бесконечную
кожу
But
you're
immortal
close,
you
froze
Но
ты
бессмертна
близко,
ты
замёрзла
Now
your
taken
in
a
free
fall
in
the
end
Теперь
тебя
захватывает
свободное
падение
в
конце
Every
draft,
breeze,
trickle
of
water,
a
sound
wave
Каждый
сквозняк,
бриз,
струйка
воды,
звуковая
волна
In
your
perimeter
is
similar
В
твоём
периметре
похожи
And
behaves
as
a
test
to
manifest
life
forms
И
ведут
себя
как
тест
для
проявления
форм
жизни
It
forms
a
warm
blunted
Это
формирует
тёплый
притупленный
Heavily
budded
individual
Сильно
распустившийся
индивидуум
I
am
invisible
so
is
it
impossible
to
cry?
Я
невидим,
так
неужели
невозможно
плакать?
Nope,
soak
my
pillow
case
Нет,
промокни
мою
наволочку
I
wrote
a
little
taste
Я
написал
небольшой
отрывок
I'm
hopin'
the
middle
breaks
the
lies
Я
надеюсь,
середина
разрушит
ложь
My
objective
remains
at
one
with
the
stainless
steel
object
Моя
цель
остаётся
единой
с
объектом
из
нержавеющей
стали
Fragrence
of
various
agents
Аромат
различных
агентов
And
chemical
compounds
compounded
И
химических
соединений,
соединённых
вместе
A
bouquet,
a
readily
picked
array
Букет,
легко
собранный
массив
Of
dandelions,
roses,
pointset-i-as
Одуванчиков,
роз,
пуансеттий
Gold
marigolds
in
a
vase
that's
passed
to
monks
Золотые
бархатцы
в
вазе,
которую
передают
монахам
And
kindred,
intended,
descended
И
родственным,
предназначенным,
произошедшим
And
suspended
in
mid-air
И
подвешенным
в
воздухе
Match
amended
and
I
ended
on
a
bad
note
Спичка
исправлена,
и
я
закончил
на
плохой
ноте
Put
salt
in
the
open
wound
and
I
WROTE!
Насыпал
соли
на
открытую
рану
и
НАПИСАЛ!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hayes, E., Sumbi, J.
Attention! Feel free to leave feedback.