Lyrics and translation Freestyle Fellowship - 120 Seconds
I
blaze
this
energizer
let's
see
you
pull
this
one...
Я
зажигаю
этот
энерджайзер,
давай
посмотрим,
как
ты
вытащишь
его...
Happy
earth
day
to
we
Счастливого
нам
Дня
Земли!
I
just
turned
a
hundred
and
seventy
five
million
Мне
только
что
исполнилось
сто
семьдесят
пять
миллионов.
Two
hundred
and
seventy
three
Двести
семьдесят
три
Straight
tweaked
with
a
godly
type
mystique
Прямо
подправленный
Божественной
мистикой
? Spock,
nanou
nanou?
- Спок,
На-На-На?
Abort,
distortion
report
on
which
sort
Аборт,
искажение,
отчет
о
том,
какой
вид
A
quick
court,
support,
cut
short
Быстрый
суд,
поддержка,
обрыв.
Time
warp,
interplanetary
movement
Искривление
времени,
межпланетное
движение.
I'll
say
foul
play,
hey!
Я
скажу,
что
это
нечестная
игра,
Эй!
Which
way
does
Willy
Wonka
stay?
В
каком
направлении
останется
Вилли
Вонка?
We
came
to
see
the
chocolate
sway
Мы
пришли
посмотреть,
как
качается
шоколад.
Happy
birthday
to
me,
to
me
С
Днем
Рождения
меня,
меня!
Hip
hip
hooray
to
me,
to
me
Гип-гип-ура
мне,
мне!
Synthetic
or
prototype
Синтетика
или
прототип
Xerox
and
medical
mocks
to
breakthrough
Ксерокс
и
медицинские
насмешки
над
прорывом
Shocks
and
shakes
you
Потрясает
и
трясет
тебя.
Through
lyrical
masochism
Через
лирический
мазохизм
And
as
I
blast
the
last
to
give
'em
И
когда
я
стреляю
последним,
чтобы
отдать
их
им.
Dissect,
insect,
inflict,
whoa
Препарируй,
насекомое,
нанеси
удар,
Ух
ты!
Destination
one-two-oh
Пункт
назначения
раз-два-о
'One
hundred
and
twenty
seconds
until
you
die'
"Сто
двадцать
секунд
до
твоей
смерти".
When
I
die,
bury
me
under
the
gravel
Когда
я
умру,
похороните
меня
под
гравием.
Travel
fifty
feet
down,
step
out
and
pack
me
in
Спустись
на
пятьдесят
футов
вниз,
выйди
и
Упакуй
меня.
I
admonished,
I
won't
be
back
again
Я
предупреждал,
что
больше
не
вернусь.
Now
I'm
a
entity,
ex-humanity
within
Теперь
я
существо,
бывшее
человечеством
внутри.
Earthly
vanities,
sunshine
and
the
wind
Земная
суета,
солнце
и
ветер.
I
suppose,
ambrose'll
rose
your
soul
Я
полагаю,
Амброуз
воскресит
твою
душу.
To
give
you
immortality
and
infinity
skin
Чтобы
дать
тебе
бессмертие
и
бесконечность.
But
you're
immortal
close,
you
froze
Но
ты
бессмертен
рядом,
ты
застыл.
Now
your
taken
in
a
free
fall
in
the
end
Теперь
ты
попал
в
свободное
падение
в
конце
концов
Every
draft,
breeze,
trickle
of
water,
a
sound
wave
Каждый
дуновение
ветра,
струйка
воды,
звуковая
волна.
In
your
perimeter
is
similar
В
твоем
периметре
все
так
же.
And
behaves
as
a
test
to
manifest
life
forms
И
ведет
себя
как
тест
на
проявление
жизненных
форм.
It
forms
a
warm
blunted
Он
образует
теплое
притупленное
Heavily
budded
individual
Сильно
распустившийся
индивид
I
am
invisible
so
is
it
impossible
to
cry?
Я
невидимка,
так
неужели
нельзя
плакать?
Nope,
soak
my
pillow
case
Нет,
намочи
мою
наволочку.
I
wrote
a
little
taste
Я
написал
немного
вкуса.
I'm
hopin'
the
middle
breaks
the
lies
Я
надеюсь,
что
середина
разобьет
ложь.
My
objective
remains
at
one
with
the
stainless
steel
object
Моя
цель
остается
заодно
с
объектом
из
нержавеющей
стали.
Fragrence
of
various
agents
Фрагментация
различных
агентов
And
chemical
compounds
compounded
И
составленные
химические
соединения.
A
bouquet,
a
readily
picked
array
Букет,
легко
сорванный
букет.
Of
dandelions,
roses,
pointset-i-as
Из
одуванчиков,
роз,
пойнцет-и-Ас
Gold
marigolds
in
a
vase
that's
passed
to
monks
Золотые
ноготки
в
вазе,
которую
передали
монахам.
And
kindred,
intended,
descended
И
родня,
предназначенная,
снизошла.
And
suspended
in
mid-air
И
подвешен
в
воздухе.
Match
amended
and
I
ended
on
a
bad
note
Матч
был
исправлен,
и
я
закончил
на
плохой
ноте.
Put
salt
in
the
open
wound
and
I
WROTE!
Сыплю
соль
на
открытую
рану
и
пишу!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hayes, E., Sumbi, J.
Attention! Feel free to leave feedback.