Freezy Trap feat. Kerstin Weiss - Innerer Kampf - Remix - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Freezy Trap feat. Kerstin Weiss - Innerer Kampf - Remix




Innerer Kampf - Remix
Внутренняя борьба - ремикс
Es ist der Kampf in mir selbst, der mich zu Boden drückt
Это борьба во мне, которая сбивает меня с ног
Und ich hoffe, Max, hey, du bringst mir von oben Glück
И я надеюсь, Макс, эй, ты принесёшь мне удачу с небес
Meine kranken Gedanken, die schwanken, machen mich so verrückt
Мои больные мысли, которые колеблются, сводят меня с ума
Warum handel ich nicht wie ich will, fühl mich bloß gefickt
Почему я не поступаю так, как хочу, чувствую себя просто облажавшимся
Ungerecht behandelt und ich kann nicht damit umgehen
Со мной несправедливо обращаются, и я не могу с этим справиться
Sehe keine Fehler ein und möchte nicht den Grund sehen
Не вижу ошибок и не хочу знать причину
Stimmungsschwankungen von einem Moment zum andern
Перепады настроения от одного момента к другому
Kann mir seit der ganzen Scheiße keine Trauerlieder anhörn
Не могу слушать грустные песни после всего этого дерьма
Trennung, dann der Unfall, geht psychisch unter die Haut
Расставание, потом авария, психологически действуют на нервы
Unter anderm auch, dass ich nicht mehr munter ausschau
Среди прочего и то, что я больше не смотрю бодро
Und auch nicht bin, ich verdrängte Probleme
И не могу, я подавлял проблемы
Jetzt geh ich durch sie hindurch, neue Wege
Теперь я прохожу через них, новые пути
Die sich öffnen, und ich sollte die Chance ergreifen
Которые открываются, и я должен воспользоваться шансом
Und einen davon beschreiten, ich verneine auch nicht das Scheitern
И пойти по одному из них, я не отрицаю и неудачу
Nein ich geb es offen zu, ich leg es offen dar
Нет, я открыто признаю это, я выкладываю это
Dass ihr mich lesen könnt, wie ein Buch offenbar
Чтобы вы могли читать меня, как открытую книгу
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin ich gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях
Wie es weiter geht, frag ich mich, leichter leben, angeblich
Что будет дальше, спрашиваю я себя, жить легче, якобы
Wenn man wen zum Reden hat von Angesicht zu Angesicht
Когда есть с кем поговорить с глазу на глаз
Ich möcht nicht weiterdenken, nein ich lebe hier im Jetzt
Я не хочу думать дальше, нет, я живу здесь и сейчас
Werd das Ganze überstehen, auch wenn mich diese Krise wetzt
Я переживу всё это, даже если этот кризис меня сломает
Ich geh durch diese Situation durch und
Я прохожу через эту ситуацию и
Habe vor dem ganzen Leben auch mehr Ehrfurcht und
Испытываю к жизни большее почтение и
Nehm das Leben wieder für voll und respektiere es
Снова принимаю жизнь сполна и уважаю её
Ich möchte wieder lachen können und probier es jetzt
Я хочу снова смеяться и попробую это сейчас
Muss zu mir finden, den wahren Marinko finden
Должен найти себя, найти настоящего Маринко
Denn meine Taten waren es, die nicht so nach mir klingen
Потому что мои поступки не были похожи на меня
Und helfen kann mir leider niemand, außer nur zuhören
И, к сожалению, никто не может мне помочь, кроме как выслушать
Doch nach der Zeit fangen Menschen an mich zu störn
Но через время люди начинают меня раздражать
Und da möcht ich wieder alleine sein, und eigentlich doch nicht
И тогда я хочу снова побыть один, а на самом деле нет
Möcht ich eine Person für mich, die mich durchblickt
Я бы хотел, чтобы рядом был человек, который видит меня насквозь
Die mich versteht, die richtigen Worte verwendet
Который понимает меня, использует правильные слова
Doch gibt es sowas, und ob ich die Zeit dort nur verschwende
Но есть ли такое, и не трачу ли я там время впустую
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin ich gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях
Soll ich sagen, soll ich tun, soll ich denken, soll ich fühlen
Должен ли я говорить, должен ли я делать, должен ли я думать, должен ли я чувствовать
Sollt ich fragen, was ich tu, bin ich gekränkt und kühl
Должен ли я спрашивать, что я делаю, я обижен и холоден
Kanns nicht wagen, nur zu ruhn, mich ablenken und wühln
Не могу осмелиться просто отдохнуть, отвлечься и расслабиться
In Plagen und Rum und verschenkte Mühe
В муках и суете и напрасных усилиях






Attention! Feel free to leave feedback.