Lyrics and translation Frenkie - Ja ne znam
Ja
sam
poljska
konjica
koja
ide
na
tenkove
Я
польская
конница,
идущая
на
танки,
No
opstajem
samo
dok
pisem
ove
redove
Но
существую
лишь
пока
пишу
эти
строки.
Gasim
lazne
urlike
Заглушаю
фальшивый
вой,
Sve
dok
ima
publike
Пока
есть
публика,
родная
моя.
Pucat
cu
istinu
kroz
ove
zvucnike
Буду
стрелять
правдой
через
эти
динамики,
Prica
vam
je
suplja
kao
jebeni
saht
Ваша
история
пуста,
как
гребаный
люк.
Donosim
cinjenicu
i
fakt
uz
svaki
jebeni
takt
Несу
факт
и
истину
в
каждом
гребаном
такте,
S
istinom
sam
davno
slozio
pakt
С
правдой
я
давно
заключил
пакт.
Gazim
sve
ispred
sebe
kao
jebeni
ver
maht
Топчу
все
перед
собой,
как
гребаный
вермахт,
Frenki
se
pretvara
u
smrt
kad
mic
uzme
Френки
превращается
в
смерть,
когда
берет
микрофон.
Od
danas
je
smrt
majstor
iz
jebene
tuzle
Отныне
смерть
– мастер
из
гребаной
Тузлы,
Ja
sam
kap
koja
je
prelila
casu
Я
– капля,
переполнившая
чашу.
Seljaci
nek
sjasu
Селяне,
слезайте
с
коней!
Ubijam
svaku
rijec
vasu
Убиваю
каждое
ваше
слово,
Zelim
redom
ic
Хочу
идти
по
порядку,
Ja
sam
istina
ko
vesovic
Я
– истина,
как
Вешович.
Kao
abdulah
sidran
i
kao
Как
Абдулах
Сидран
и
как
Miljenko
i
jergovic
Мильенко
и
Ергович,
Necu
pero
dic
Не
подниму
перо,
Ispast
picka
ko
brijegovic
Чтобы
стать
тряпкой,
как
Брыегович.
Ja
cu
cvrsto
svojom
stazom
Я
буду
твердо
идти
своим
путем
I
svijetom
ic
И
по
миру
странствовать,
Nek
me
zapamte
Пусть
меня
запомнят
I
nek
sat
naviju
И
заведут
часы.
Nek
vide
kako
ubijam
ovu
bosansku
seljadiju
Пусть
видят,
как
я
убиваю
эту
боснийскую
деревенщину,
Za
jedan
rucak
i
rakiju
oni
se
saviju
За
один
обед
и
рюмку
ракии
они
прогнутся,
Potplacene
picke
nek
mi
se
na
kurac
nabiju
Подкупленные
шлюхи,
пусть
на
мой
член
насадятся,
Moje
oci
ne
znaju
ni
za
kakvu
boju
Мои
глаза
не
знают
никаких
цветов.
Moj
jezik
nikad
ne
dijeli
na
moju
i
tvoju
Мой
язык
никогда
не
делит
на
мое
и
твое,
Kod
mene
se
ne
dijele
po
nekom
sloju
У
меня
не
делят
по
какому-то
слою,
Ja
vidim
kazem
i
spasim
dusu
svoju
Я
вижу,
говорю
и
спасаю
свою
душу.
Ponavljaj
zamnom
sad
Повторяй
за
мной
сейчас,
Prati
me...
Следуй
за
мной...
Ja
sam
pokret
dosta
Я
– движение
"Доста",
Ja
sam
gola
istina
Я
– голая
правда,
Ja
sam
drina
necu
nikad
presusit
Я
– Дрина,
никогда
не
пересохну,
Ja
sam
neretva
i
una
koja
ce
vas
ugusit
Я
– Неретва
и
Уна,
которые
вас
задушат,
Ja
sam
oluja
koja
ce
vas
sve
potopit
Я
– буря,
которая
вас
всех
потопит,
Zakon
koji
ce
vas
gonit
kazna
koju
cete
dobit
Закон,
который
будет
вас
преследовать,
наказание,
которое
вы
получите.
Bitka
u
kojoj
cete
se
svi
vi
slomit
Битва,
в
которой
вы
все
сломаетесь,
Ja
sam
grad
koji
nikad
necete
osvojit
Я
– город,
который
вы
никогда
не
завоюете,
Otvaram
vrata
samo
onom
ko
bjezi
Открываю
двери
только
тому,
кто
бежит,
Zatvaram
i
zakljucavam
onom
ko
goni
i
rezi
Закрываю
и
запираю
того,
кто
преследует
и
рычит.
Ja
sam
psiho
koji
ubija
lazi
tiho
Я
– псих,
который
тихо
убивает
ложь,
Iza
mojih
leda
nece
ostati
ziv
niko
За
моей
спиной
не
останется
никого
в
живых,
Sa
supljim
rijecima
prepadate
sam'
budale
Пустыми
словами
вы
запугиваете
только
дураков,
Necete
opstat
vase
sanse
su
male
Вы
не
выживете,
ваши
шансы
малы.
Mase
koje
se
zale
su
iza
nas
stale
Массы,
которые
жалуются,
встали
за
нами,
To
vam
potvrduju
nasi
koncerti
i
pune
hale
Это
подтверждают
наши
концерты
и
полные
залы,
Vrijeme
je
da
fasuju
vec
dugo
nisu
Давно
пора
им
получить
по
заслугам,
Ja
njihove
lazi
prepoznajem
po
rukopisu
Я
узнаю
их
ложь
по
почерку.
Odavde
nemamo
kud
Отсюда
нам
некуда
деваться,
Vrijeme
je
da
izademo
na
pravi
put
Пора
выйти
на
правильный
путь
I
slomimo
taj
krug
И
разорвать
этот
круг.
Dosta
je
kica
Хватит
кича,
Vi
za
mene
ste
sica
Вы
для
меня
– мелочь,
S
ovim
tekstom
pocinje
nova
balkanska
prica
С
этим
текстом
начинается
новая
балканская
история,
Prekini
lance
Разорви
цепи,
Prestani
bit
rob
Перестань
быть
рабом.
Ovo
je
povratak
cigana
Это
возвращение
цыган,
Spremite
se
na
grob
Готовьтесь
к
могиле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Leif Goran Ojebring
Attention! Feel free to leave feedback.