Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knuckles vs. Undyne
Knuckles vs. Undyne
Put
up
your
dukes,
I
didn't
come
up
for
puzzles
Zück
deine
Fäuste,
ich
bin
nicht
für
Rätsel
hier
I'll
leave
your
house
in
flames
again,
knock,
knock,
it's
Knuckles
Ich
werde
dein
Haus
wieder
in
Flammen
setzen,
klopf,
klopf,
hier
ist
Knuckles
Since
you
have
trouble
cooking,
here's
how
I'll
manage
Da
du
Probleme
beim
Kochen
hast,
hier
ist,
wie
ich
es
mache
Scramble
Eggman
for
my
breakfast
and
Rührei
Eggman
zum
Frühstück
und
For
lunch,
a
knuckle
sandwich
(yeah!)
zum
Mittagessen
ein
Knuckle-Sandwich
(yeah!)
Your
king's
child
died,
so
he
went
and
increased
it
sevenfold
Das
Kind
deines
Königs
starb,
also
hat
er
es
versiebenfacht
Now
he's
got
you
getting
souls
from
kids
like
Chaos
Emeralds
Jetzt
lässt
er
dich
Seelen
von
Kindern
holen
wie
Chaos
Emeralds
Collecting
gold,
Ebott's
hole
could
fit
my
treasure
trove
Ich
sammle
Gold,
in
Ebotts
Loch
könnte
mein
Schatz
passen
Eyes
on
the
prize
while
you
got
less
perception
than
a
ten-year-old
Ich
habe
das
Ziel
im
Auge,
während
du
weniger
Wahrnehmung
hast
als
eine
Zehnjährige
You
lead
Alphys
on,
I'm
the
alpha
lead
with
iron
fists
Du
führst
Alphys
an
der
Nase
herum,
ich
bin
der
Alpha,
der
mit
eisernen
Fäusten
führt
You
fuck
a
royal
scientist,
I
royally
fuck
up
scientists
Du
fickst
eine
königliche
Wissenschaftlerin,
ich
ficke
königlich
Wissenschaftler
Once
you've
fallen
down,
you'll
need
more
than
a
spear
repairing
kit
Wenn
du
einmal
gefallen
bist,
brauchst
du
mehr
als
ein
Speer-Reparaturset
'Cause
you
two
match
together
'bout
as
well
as
her
experiments
Denn
ihr
zwei
passt
so
gut
zusammen
wie
ihre
Experimente
Fought
Asgore
as
a
kid
and
all
you
did
was
miss
him
Als
Kind
hast
du
gegen
Asgore
gekämpft
und
ihn
nur
verfehlt
Flash
forward,
and
he
bit
the
dust,
now
all
you
do
is
miss
him
Ein
Zeitsprung,
und
er
biss
ins
Gras,
jetzt
vermisst
du
ihn
nur
noch
I
know
you
like
to
pour
one
out
since
that's
what
you
get
saved
by
Ich
weiß,
du
trinkst
gerne
einen
aus,
denn
dadurch
wirst
du
gerettet
So
I'm
spilling
the
tea,
a
golden
flower
at
your
grave
site
Also
verschütte
ich
den
Tee,
eine
goldene
Blume
an
deiner
Grabstätte
Your
kind
was
wiped
out
by
Chaos'
violence
Deine
Art
wurde
durch
Chaos'
Gewalt
ausgelöscht
That
must
be
why
it's
called
"Angel
Island"
Deshalb
muss
es
wohl
"Angel
Island"
heißen
One's
left,
and
he's
too
thick-skulled
to
be
a
fighter
Einer
ist
übrig,
und
er
ist
zu
dickschädelig,
um
ein
Kämpfer
zu
sein
So
for
monster
kind,
I
will
reap
this
soul-survivor
Also
werde
ich
für
die
Monsterart
diesen
Seelen-Überlebenden
ernten
Understand,
echidna,
why
I'm
fated
to
win
my
war?
Verstehst
du,
Echidna,
warum
ich
dazu
bestimmt
bin,
meinen
Krieg
zu
gewinnen?
I'm
the
only
one
here
with
a
race
left
to
fight
for!
Ich
bin
der
Einzige
hier,
der
noch
eine
Rasse
hat,
für
die
er
kämpfen
kann!
En
garde!
Battle
me
and
you're
getting
bruised!
En
garde!
Kämpfe
gegen
mich
und
du
wirst
verprügelt!
Make
your
cheeks
match
your
fur
like
you
were
left
with
Rouge!
Sorge
dafür,
dass
deine
Wangen
zu
deinem
Fell
passen,
als
wärst
du
bei
Rouge
geblieben!
Might
get
slaughtered
by
the
guard
that
has
the
highest
honor
Du
könntest
von
der
Wache
mit
der
höchsten
Ehre
abgeschlachtet
werden
With
the
might
of
monsters,
turn
Hyper
Knuckles
to
Hypergoner!
Mit
der
Macht
der
Monster,
verwandle
Hyper
Knuckles
in
Hypergoner!
You
don't
laugh?
Look
in
the
fucking
mirror
then,
Knuckles
(why?)
Du
lachst
nicht?
Schau
dann
in
den
verdammten
Spiegel,
Knuckles
(warum?)
The
first
thing
you
did
in
your
first
appearance
was
chuckle
Das
erste,
was
du
bei
deinem
ersten
Auftritt
getan
hast,
war
kichern
You
were
feared,
you
were
tough
Du
warst
gefürchtet,
du
warst
hart
But
now
you're
reduced
to
being
Sonic's
clown!
Aber
jetzt
bist
du
darauf
reduziert,
Sonics
Clown
zu
sein!
I'm
the
fish,
and
yet
I'd
drown,
faced
with
how
you're
watered
down!
Ich
bin
der
Fisch,
und
doch
würde
ich
ertrinken,
angesichts
dessen,
wie
verwässert
du
bist!
You
talk
a
big
game
'cause
you're
suplexing
boulders
Du
redest
großspurig,
weil
du
Felsbrocken
mit
einem
Suplex
hochhebst
But
you
flee
from
the
kid
who
couldn't
hold
a
controller!
Aber
du
fliehst
vor
dem
Kind,
das
nicht
mal
einen
Controller
halten
konnte!
When
I
drop
a
bar,
you
can't
lift,
you
couldn't
bare
the
hurt
Wenn
ich
eine
Zeile
droppe,
kannst
du
sie
nicht
heben,
du
könntest
den
Schmerz
nicht
ertragen
It'll
take
all
monster
kind
to
save
her
soul
after
I
bury
her
Es
wird
die
ganze
Monsterart
brauchen,
um
ihre
Seele
zu
retten,
nachdem
ich
sie
begraben
habe
At
least
you'll
have
done
something
to
demand
my
respect
Zumindest
wirst
du
etwas
getan
haben,
um
meinen
Respekt
zu
verdienen
Instead
of,
you
know
abandoning
the
land
you
protect!
Anstatt,
du
weißt
schon,
das
Land
zu
verlassen,
das
du
beschützt!
If
you
say
you're
so
determined,
why
don't
you
go
back
and
save
it?
Wenn
du
sagst,
du
bist
so
entschlossen,
warum
gehst
du
nicht
zurück
und
rettest
es?
SEGA
made
you
drop
your
duties
for
the
green,
and
you
can't
escape
it!
SEGA
hat
dich
dazu
gebracht,
deine
Pflichten
für
das
Grün
aufzugeben,
und
du
kannst
dem
nicht
entkommen!
If
your
prophecy
depicted
one
to
fight
for
glory!
Wenn
deine
Prophezeiung
jemanden
vorhersagte,
der
für
Ruhm
kämpft!
Tell
me,
how
did
Monsters
Inc.
wind
up
Finding
Dory?
Sag
mir,
wie
ist
die
Monster
AG
dazu
gekommen,
Findet
Dorie
zu
finden?
I'm
giving
monster
kind
hope
as
they
wait
to
leave
Ich
gebe
der
Monsterart
Hoffnung,
während
sie
darauf
warten
zu
gehen
You
only
know
your
way
around
the
globe
as
a
racist
meme!
Du
kennst
dich
nur
als
rassistisches
Meme
auf
der
Welt
aus!
I'll
knock
you
out
like
you
just
stumbled
near
the
core
Ich
werde
dich
k.o.
schlagen,
als
wärst
du
gerade
in
der
Nähe
des
Kerns
gestolpert
Calling
you
Undone
when
you're
a
puddle
on
the
floor
Ich
nenne
dich
"Undone",
wenn
du
eine
Pfütze
auf
dem
Boden
bist
I'll
take
your
fighting
spirit
and
spear
'fore
you
can
spare
it
Ich
nehme
deinen
Kampfgeist
und
deinen
Speer,
bevor
du
ihn
verschonen
kannst
Strike
you
down,
once
more
roped
in
the
footsteps
of
your
parents!
Ich
schlage
dich
nieder,
wieder
einmal
in
die
Fußstapfen
deiner
Eltern
getreten!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Freshy Kanal
Attention! Feel free to leave feedback.