Lyrics and translation Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funérailles d'un laboureur brésilien
Похороны бразильского земледельца
Tu
étais
un
enfant
il
fallait
des
hommes
Ты
был
ребенком,
нужны
были
мужчины,
Quand
la
terre
met
au
monde
il
lui
faut
des
bras
Когда
земля
рождает,
ей
нужны
руки.
(Quand
la
terre
met
au
monde
il
lui
faut
des
bras)
(Когда
земля
рождает,
ей
нужны
руки.)
À
l′âge
d'apprendre
les
noms
des
étoiles
В
возрасте,
когда
учат
названия
звезд,
Branché
sur
la
terre
tu
ne
les
voyait
pas
Прикованный
к
земле,
ты
их
не
видел.
(Branché
sur
la
terre
tu
ne
les
voyait
pas)
(Прикованный
к
земле,
ты
их
не
видел.)
Tu
as
fait
ta
maison
au
pied
de
cet
arbre
Ты
построил
свой
дом
у
подножия
этого
дерева,
Où
l′oiseau
s'en
vient
dormir
mais
ne
chante
pas
Где
птица
приходит
спать,
но
не
поет.
(Où
l'oiseau
s′en
vient
dormir
mais
ne
chante
pas)
(Где
птица
приходит
спать,
но
не
поет.)
Pour
que
vive
ton
nom
tu
as
choisi
celle
Чтобы
твое
имя
жило,
ты
выбрал
ту,
Qui
travaillait
la
terre
à
côté
de
toi
Что
работала
на
земле
рядом
с
тобой.
(Qui
travaillait
la
terre
à
côté
de
toi)
(Что
работала
на
земле
рядом
с
тобой.)
Tes
enfants
comme
toi
ont
les
mains
plus
dures
У
твоих
детей,
как
и
у
тебя,
руки
грубее,
Que
les
voix
de
la
fourche
et
la
roue
à
bras
Чем
голоса
вил
и
колеса.
(Que
les
voix
de
la
fourche
et
la
roue
à
bras)
(Чем
голоса
вил
и
колеса.)
Aujourd′hui
comme
avant
tu
vas
à
la
terre
Сегодня,
как
и
прежде,
ты
идешь
к
земле,
Mais
ce
sera
cette
fois
pour
te
reposer
Но
на
этот
раз,
чтобы
отдохнуть.
Tu
n'as
même
pas
connu
l′homme
qui
te
faisait
Ты
даже
не
знал
человека,
который
заставлял
тебя
Gagné
chaque
jour
ta
poignée
de
blé
Зарабатывать
каждый
день
свою
горсть
зерна.
Peut-être
que
tes
enfants
connaîtrons
le
sien
Может
быть,
твои
дети
узнают
его
имя.
Il
n'a
pas
payé
très
cher
le
prix
de
tes
mains
Он
не
так
дорого
заплатил
за
твои
руки.
Et
tout
ce
qu′il
t'a
offert
je
vais
te
le
dire
И
все,
что
он
тебе
предложил,
я
скажу
тебе,
C′est
ce
vieux
carré
de
terre
où
tu
vas
dormir.
Это
старый
клочок
земли,
где
ты
будешь
спать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAO CABRAL DE MELO NETO, FRANCISCO BUARQUE DE HOLLANDA, EDDY MARNAY
Attention! Feel free to leave feedback.