Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien




Funérailles d'un laboureur brésilien
Похороны бразильского земледельца
Tu étais un enfant il fallait des hommes
Ты был ребенком, нужны были мужчины,
Quand la terre met au monde il lui faut des bras
Когда земля рождает, ей нужны руки.
(Quand la terre met au monde il lui faut des bras)
(Когда земля рождает, ей нужны руки.)
À l′âge d'apprendre les noms des étoiles
В возрасте, когда учат названия звезд,
Branché sur la terre tu ne les voyait pas
Прикованный к земле, ты их не видел.
(Branché sur la terre tu ne les voyait pas)
(Прикованный к земле, ты их не видел.)
Tu as fait ta maison au pied de cet arbre
Ты построил свой дом у подножия этого дерева,
l′oiseau s'en vient dormir mais ne chante pas
Где птица приходит спать, но не поет.
(Où l'oiseau s′en vient dormir mais ne chante pas)
(Где птица приходит спать, но не поет.)
Pour que vive ton nom tu as choisi celle
Чтобы твое имя жило, ты выбрал ту,
Qui travaillait la terre à côté de toi
Что работала на земле рядом с тобой.
(Qui travaillait la terre à côté de toi)
(Что работала на земле рядом с тобой.)
Tes enfants comme toi ont les mains plus dures
У твоих детей, как и у тебя, руки грубее,
Que les voix de la fourche et la roue à bras
Чем голоса вил и колеса.
(Que les voix de la fourche et la roue à bras)
(Чем голоса вил и колеса.)
Aujourd′hui comme avant tu vas à la terre
Сегодня, как и прежде, ты идешь к земле,
Mais ce sera cette fois pour te reposer
Но на этот раз, чтобы отдохнуть.
Tu n'as même pas connu l′homme qui te faisait
Ты даже не знал человека, который заставлял тебя
Gagné chaque jour ta poignée de blé
Зарабатывать каждый день свою горсть зерна.
Peut-être que tes enfants connaîtrons le sien
Может быть, твои дети узнают его имя.
Il n'a pas payé très cher le prix de tes mains
Он не так дорого заплатил за твои руки.
Et tout ce qu′il t'a offert je vais te le dire
И все, что он тебе предложил, я скажу тебе,
C′est ce vieux carré de terre tu vas dormir.
Это старый клочок земли, где ты будешь спать.





Writer(s): JOAO CABRAL DE MELO NETO, FRANCISCO BUARQUE DE HOLLANDA, EDDY MARNAY


Attention! Feel free to leave feedback.