Frida Boccara - L'enfant aux cymbales - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frida Boccara - L'enfant aux cymbales




L'enfant aux cymbales
Ребенок с цимбалами
Dans les rues de Rio un enfant s′émerveille
На улицах Рио ребенок восхищается,
En voyant défiler sous ses yeux
Видя, как проходит перед его глазами
Le cortège en fez bleu
Шествие в синих фесках,
Des fanfares en livrée de soleil.
Оркестры в солнечных ливреях.
Oubliant ses habits, ses pieds nus,
Забывая свою одежду, свои босые ноги,
Dans ses rêves éperdus
В своих безумных мечтах
Il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Он воображает себя королем, ведущим шабаш.
REFRAIN:
ПРИПЕВ:
Au milieu des cymbales, des feux de Bengale,
Среди цимбал, бенгальских огней,
Les cieux pleins d'étoiles, les yeux pleins de fleurs,
Небеса полны звезд, глаза полны цветов,
Dans le coeur de la fête il jette son coeur.
В сердце праздника он бросает свое сердце.
Dans les rues de Rio un enfant tend ses mains en chantant
На улицах Рио ребенок протягивает руки, распевая песни,
Et devient le copain de tous les musiciens.
И становится приятелем всех музыкантов.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Dans les rues de Rio un enfant vit son rêve.
На улицах Рио ребенок проживает свою мечту.
En marchant il se prend pour un roi conduisant le sabbat.
Идя, он воображает себя королем, ведущим шабаш.
Et bientôt un enfant, dix enfants, mille enfants l′accompagnent
И вскоре один ребенок, десять детей, тысяча детей присоединяются к нему,
En jouant des cymbales, en entrant dans le bal,
Играя на цимбалах, вступая в бал,
En dansant sous deux arches de fleurs.
Танцуя под двумя арками цветов.
Et l'enfant qui sourit à plein feu se nourrit de chansons
И ребенок, который ярко улыбается, питается песнями,
Comme font tous les anges oubliés du Bon Dieu.
Как все забытые ангелы Божьи.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Dans les rues de Rio un enfant disparaît dans la nuit
На улицах Рио ребенок исчезает в ночи
Et bientôt sur un banc il s'endort en rêvant
И вскоре на скамейке засыпает, мечтая
D′un million de cymbales, de feux de Bengale,
О миллионе цимбал, бенгальских огнях,
De fleurs et d′étoiles, d'étoiles et de fleurs,
О цветах и звездах, о звездах и цветах,
C′est le coeur de la fête qui dort dans son coeur.
Это сердце праздника спит в его сердце.
Dans les rues de Rio un enfant s'émerveille en rêvant
На улицах Рио ребенок восхищается, мечтая,
Comme une fleur de faubourg au soleil de l′amour.
Как цветок пригорода под солнцем любви.





Writer(s): VINICIUS DE MORAES ADAPTATION DE EDDY MARNAY, EDDY MARNAY, VINICIUS DE MORAES, VINICIUS DE MORAES


Attention! Feel free to leave feedback.