Lyrics and translation Frida Boccara - Rossini et Beaumarchais tiré de "la danza" de Rossini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rossini et Beaumarchais tiré de "la danza" de Rossini
Rossini and Beaumarchais from Rossini's "La danza"
Figaro,
mon
vieux
brigand
Figaro,
my
old
rogue
Figaro-ci,
Figaro-là
Figaro
here,
Figaro
there
Tu
reviens
toi
tout
seul
You're
back
here
all
alone
Toute
une
nuit
à
l'opéra.
After
a
night
at
the
opera.
C'est
probablement
ce
que
monsieur
Rossini
se
disait
That's
probably
what
Mr.
Rossini
was
thinking
En
lisant
les
belles
pages
de
monsieur
de
Beaumarchais.
As
he
read
the
beautiful
pages
of
Mr.
de
Beaumarchais.
En
lisant
les
belles
pages
de
monsieur
de
Beaumarchais.
As
he
read
the
beautiful
pages
of
Mr.
de
Beaumarchais.
Un
barbier
de
qualité
A
barber
of
quality
Sa
guitare
sous
les
bras
His
guitar
under
his
arm
Ça
fera
le
tour
du
monde
It
will
travel
the
world
Si
la
musique
est
de
moi
If
the
music
is
mine
La
romance
de
Rosine
The
romance
of
Rosine
Et
du
conte
Almaviva
And
of
Count
Almaviva
Le
succès
devient
triomphe
Success
turns
into
triumph
Si
l'on
fait
chanter
tout
ça.
If
we
make
it
all
sing.
Mamma
mia,
mamma
mia
Mamma
mia,
mamma
mia
Rossini
dit
à
sa
mère
Rossini
says
to
his
mother
Mamma
mia,
mamma
mia
Mamma
mia,
mamma
mia
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
be
sung
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
be
sung
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
be
sung
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Ce
que
l'on
n'a
jamais
su
What
no
one
ever
knew
Ce
que
personne
ne
saura
What
no
one
will
ever
know
C'est
ce
qu'Augustin
Caron
de
Is
what
Augustin
Caron
de
Beaumarchais
pensait
de
ça
Beaumarchais
thought
of
it
Il
avait
quitté
Paris
He
had
left
Paris
Pour
se
fixer
dans
l'Au-delà
To
settle
into
the
Hereafter
Vingt
années
avant
que
Rossini
Twenty
years
before
Rossini
N'écrivit
son
opéra.
Wrote
his
opera.
Vingt
années
avant
que
Rossini
Twenty
years
before
Rossini
N'écrivit
son
opéra
Wrote
his
opera
C'est
ainsi
qu'un
Espagnol
Thus
a
Spaniard
Imaginé
par
un
Français
Imagined
by
a
Frenchman
Sur
des
scènes
italiennes
On
Italian
stages
Un
beau
jour
se
mit
à
chanter
One
fine
day
began
to
sing
Bien
avant
tous
les
ministres
Long
before
all
the
ministers
Ils
avaient
fait
l'Europe
à
eux
trois
They
had
made
Europe
their
own
Et
sans
que
la
politique
And
without
politics
N'ait
rien
à
voir
avec
ça
Having
anything
to
do
with
it
Mamma
mia,
mamma
mia
Mamma
mia,
mamma
mia
Aujourd'hui
la
terre
entière
Today
the
whole
world
Mamma
mia,
mamma
mia
Mamma
mia,
mamma
mia
A
chanté
ce
barbier-là.
Has
sung
this
barber.
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
De
l'Australie
au
Canada
From
Australia
to
Canada
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
De
l'Australie
au
Canada
From
Australia
to
Canada
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): gioacchino rossini
Attention! Feel free to leave feedback.