Lyrics and translation Frida Boccara - Rossini et Beaumarchais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rossini et Beaumarchais
Rossini and Beaumarchais
Figaro,
mon
vieux
brigand
Figaro,
my
old
friend
Figaro-ci,
Figaro-là
Figaro
here,
Figaro
there
Tu
reviens
toi
tout
seul
You’re
back
here
all
alone
Toute
une
nuit
à
l′opéra.
After
spending
a
night
at
the
Opera.
C'est
probablement
ce
que
monsieur
Rossini
se
disait
This
is
probably
what
Mr.
Rossini
was
thinking
En
lisant
les
belles
pages
de
monsieur
de
Beaumarchais.
As
he
read
the
beautiful
work
of
Mr.
Beaumarchais.
En
lisant
les
belles
pages
de
monsieur
de
Beaumarchais.
As
he
read
the
beautiful
work
of
Mr.
Beaumarchais.
Un
barbier
de
qualité
A
barber
with
skills
Sa
guitare
sous
les
bras
A
guitar
in
his
hand
Ça
fera
le
tour
du
monde
This
will
become
popular
worldwide
Si
la
musique
est
de
moi
If
the
music
comes
from
me
La
romance
de
Rosine
Rosine's
romance
Et
du
conte
Almaviva
And
the
tale
of
Count
Almaviva
Le
succès
devient
triomphe
A
success
that
becomes
a
triumph
Si
l′on
fait
chanter
tout
ça.
If
we
can
have
all
this
set
to
music.
Mamma
mia,
mamma
mia
My,
oh
my,
my
dearest
Rossini
dit
à
sa
mère
Rossini
exclaims
to
his
mother
Mamma
mia,
mamma
mia
My,
oh
my,
my
dearest
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
triumph.
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
triumph.
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Ce
barbier
se
chantera
This
barber
will
triumph.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Ce
que
l'on
n'a
jamais
su
What
we
have
never
known
Ce
que
personne
ne
saura
We
may
never
know
C′est
ce
qu′Augustin
Caron
de
That
is
what
Augustin
Caron
de
Beaumarchais
pensait
de
ça
Beaumarchais
thought
about
it
Il
avait
quitté
Paris
He
had
left
Paris
Pour
se
fixer
dans
l'Au-delà
To
settle
in
the
afterlife
Vingt
années
avant
que
Rossini
Twenty
years
before
Rossini
N′écrivit
son
opéra.
Composed
his
opera.
Vingt
années
avant
que
Rossini
Twenty
years
before
Rossini
N'écrivit
son
opéra
Composed
his
opera
C′est
ainsi
qu'un
Espagnol
That
is
how
a
Spaniard
Imaginé
par
un
Français
Imagined
by
a
Frenchman
Sur
des
scènes
italiennes
For
an
Italian
stage
Un
beau
jour
se
mit
à
chanter
Sang
one
beautiful
day
Bien
avant
tous
les
ministres
Long
before
the
ministers
Ils
avaient
fait
l′Europe
à
eux
trois
They
conquered
Europe,
the
three
of
them
Et
sans
que
la
politique
And
though
politics
N'ait
rien
à
voir
avec
ça
Had
nothing
to
do
with
it
Mamma
mia,
mamma
mia
My,
oh
my,
my
dearest
Aujourd'hui
la
terre
entière
Today,
the
entire
world
Mamma
mia,
mamma
mia
My,
oh
my,
my
dearest
A
chanté
ce
barbier-là.
Has
sung
that
barber’s
part.
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
De
l′Australie
au
Canada
From
Australia
to
Canada
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
Frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke,
frinke
De
l′Australie
au
Canada
From
Australia
to
Canada
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arr: a. goraguer, marnay, rossini
Attention! Feel free to leave feedback.