Lyrics and translation Frida Ånnevik - Søtten år
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Så
var
jeg
bare
søtten
år
Мне
было
всего
семнадцать,
Med
kort
rett
klipp
blant
utslått
hår
С
короткой
челкой
среди
распущенных
волос,
Og
kjærlighetens
rare
spill
И
странная
игра
любви
Var
kun
for
dem
som
hørte
til
Была
только
для
тех,
кто
к
ней
принадлежал.
Kanskje
ble
de
rett
fram
snytt
Может,
их
просто
обманули,
Ung
og
gift
og
gammelt
nytt
Молодые,
женатые
и
старомодные.
Jeg
så
langt
fram
og
spilte
sta
Я
смотрела
далеко
вперед
и
упрямилась,
Men
så
var
jeg
bare
søtten,
da
Но
мне
было
всего
семнадцать
тогда.
For
der
i
speilet
på
kommoden
Там,
в
зеркале
на
комоде,
Sto
hu
som
ville
knekke
koden
Стояла
та,
что
хотела
взломать
код.
Jeg
fikk
aldri
lapp
i
smug
Я
никогда
не
получала
тайных
записок,
Eller,
det
var
én,
men
det
var
jug
Или,
была
одна,
но
это
была
ложь.
Men
like
fullt,
en
Skybert-venn
Но
все
же,
друг
по
переписке,
Det
er
da
noe,
det
vet
den
Это
же
что-то,
это
знает
та,
Som
aldri
mer
skal
bli
søtten
år
igjen
Которой
больше
никогда
не
будет
семнадцать.
(Og)
ei
som
var
av
arvegods
(И)
та,
что
была
из
наследственного
добра,
Med
ord
som
kunne
slå
til
blods
Со
словами,
которые
могли
ранить
до
крови.
For
som
man
reder
ligger
man
Ведь
как
постелешь,
так
и
поспишь,
Det
er
slike
som
skal
ta
seg
fram
Именно
такие
должны
преуспеть.
Sjøl
sitter
a
fint
i
det
nå
Сама
она
сейчас
неплохо
устроилась,
Med
en
som
hun
kan
leve
på
С
тем,
на
кого
можно
положиться.
Og
skjebne
som
kan
spås
i
grut
И
судьба,
которую
можно
предсказать
на
кофейной
гуще,
Et
liv
som
varer
livet
ut
Жизнь,
которая
длится
всю
жизнь.
Send
en
tanke
ut
til
dem
som
vant
Пошлю
мысль
тем,
кто
победил,
De
som
ble,
de
som
ble
valgt
Тем,
кто
остался,
тем,
кого
выбрали.
De
tapte
i
det
lange
løp
Те,
кто
проиграл
в
долгосрочной
перспективе,
Som
haren
imot
den
som
krøp
Как
заяц
против
того,
кто
полз.
Men
bygdedyr
på
høylys
dag
Но
деревенские
сплетни
средь
бела
дня
Kan
sprekke
når
du
står
ved
lag
Могут
лопнуть,
когда
ты
стоишь
на
своем.
Om
du
overgår
Если
ты
превзойдешь
Den
du
var
som
søtten
år
Ту,
которой
была
в
семнадцать.
Til
de
av
oss
med
stille
savn
Тем
из
нас
с
тихой
тоской
Etter
en
hvem
som
helst
По
кому
угодно,
En
som
var
sann
Кто
был
настоящим.
Sjelden
ble
vel
mitt
navn
nevnt
Редко
мое
имя
упоминалось,
Sist
valgt
og
for
alltid
brent
Последний
выбор
и
навсегда
отвергнутая.
Det
kjennes
lenge
sida
nå
Кажется,
это
было
так
давно,
Sjøl
dagdrømmer
kan
gå
i
stå
Даже
мечты
могут
остановиться,
Og
gjør
vondt
verre
til
godt
ment
И
превращают
боль
в
добрые
намерения
For
de
av
oss
som
blomstra
sent
Для
тех
из
нас,
кто
расцвел
поздно.
Vi
lar
oss
rive
med
i
høyt,
høyt
spill
Мы
позволяем
себе
увлечься
высокой,
высокой
игрой,
Later
som
det
later
til
Делаем
вид,
что
так
и
есть.
Holder
vi
oss
sjøl
for
narr
Обманываем
самих
себя,
Ser
tydelig
andres
sår
og
arr
Четко
видим
чужие
раны
и
шрамы.
Når
jeg
hvisker
til
min
Skybert-venn
Когда
я
шепчу
своему
другу
по
переписке,
Er
jeg
like
unnselig
som
den
Я
такая
же
незаметная,
как
та,
Aldri
om
jeg
skal
bli
søtten
år
igjen
Которой
никогда
больше
не
будет
семнадцать.
Så
var
jeg
bare
søtten
år
Мне
было
всего
семнадцать,
Med
kort
rett
klipp
blant
utslått
hår
С
короткой
челкой
среди
распущенных
волос.
Jeg
så
langt
fram
og
spilte
sta
Я
смотрела
далеко
вперед
и
упрямилась,
Men
så
var
jeg
bare
søtten,
da
Но
мне
было
всего
семнадцать
тогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janis Ian
Attention! Feel free to leave feedback.