Lyrics and translation Fridolijn - Sailing Blind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sailing Blind
Плывя вслепую
Whatever
your
floats
your
boat,
he
said
«Что
бы
ни
плыло
на
твоей
лодке»,
– сказал
ты.
So
I
took
him
out
to
sea
И
я
вывела
тебя
в
море
And
said
come
with
me
И
сказала:
«Пойдем
со
мной».
Let
me
be
your
promise
Позволь
мне
быть
твоим
обещанием,
You
could
be
my
escape
Ты
мог
бы
стать
моим
спасением.
He
said:
"One
eyed
we
can
rule
our
kingdom
of
the
blind"
Ты
сказал:
«Одноглазыми
мы
можем
править
нашим
царством
слепых».
Floating
drifting
circling
swimming
out
at
sea
Дрейфуем,
кружим,
плывем
в
открытом
море,
Sailing
blind
agreeing
it
is
better
not
to
see
Плывем
вслепую,
соглашаясь,
что
лучше
не
видеть.
Half
and
half
makes
one,
right?
Половинка
и
половинка
составляют
одно,
верно?
The
maths
don′t
lie
Математика
не
лжет.
Or
at
least
it's
worth
Или,
по
крайней
мере,
это
стоит
A
halfhearted
try
Бездушной
попытки.
We
raised
the
sails
of
the
life
raft
we
built
Мы
подняли
паруса
спасательного
плота,
который
построили,
Off
we
went
Мы
отправились
в
путь,
Tracing
down
the
gateways
Выслеживая
пути
To
the
promised
land
В
обетованную
землю.
Floating
drifting
circling
swimming
out
at
sea
Дрейфуем,
кружим,
плывем
в
открытом
море,
Sailing
blind
agreeing
it
is
better
not
to
see
Плывем
вслепую,
соглашаясь,
что
лучше
не
видеть.
We
collected
the
pieces
of
our
broken
souls
Мы
собирали
осколки
наших
разбитых
душ,
We
glued
them
together
Мы
склеивали
их
вместе,
Varnished
the
cracks
with
hope
Лакировали
трещины
надеждой,
Convincing
ourselves
Убеждая
себя,
That
what
can′t
be
seen
will
soon
Что
то,
что
нельзя
увидеть,
скоро
Soon
go
unremembered
Скоро
забудется.
We're
floating
drifting
circling
swimming
out
at
sea
Мы
дрейфуем,
кружим,
плывем
в
открытом
море,
We're
raising
the
sails
of
the
life
raft
we
built
Мы
поднимаем
паруса
спасательного
плота,
который
построили,
Sailing
blind
agreeing
Плывем
вслепую,
соглашаясь,
It
is
better
not
to
see
Что
лучше
не
видеть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fridolijn Van Poll
Attention! Feel free to leave feedback.