Lyrics and translation Friedrich Silcher, Richard Tauber, Artist Unknown & Hermann Weigert - Loreley (Ich weiß nicht, was soll es bedeuten)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loreley (Ich weiß nicht, was soll es bedeuten)
Лорелея (Я не знаю, что это значит)
Ich
weiß
nicht,
was
soll
es
bedeuten,
Я
не
знаю,
что
это
значит,
Daß
ich
so
traurig
bin;
Что
я
так
грустен;
Ein
Märchen
aus
alten
Zeiten,
Сказка
из
старых
времён,
Das
kommt
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Всё
никак
не
выходит
у
меня
из
головы.
Die
Luft
ist
kühl
und
es
dunkelt
Воздух
прохладен
и
темнеет,
Und
ruhig
fließt
der
Rhein;
И
спокойно
течёт
Рейн;
Der
Gipfel
des
Berges
funkelt
Вершина
горы
сверкает
Im
Abendsonnenschein.
В
лучах
заходящего
солнца.
Die
schönste
Jungfrau
sitzet
Прекраснейшая
дева
сидит
Dort
oben
wunderbar,
Там
наверху,
чудесная,
Ihr
goldnes
Geschmeide
blitzet,
Её
золотые
украшения
сверкают,
Sie
kämmt
ihr
goldenes
Haar,
Она
расчёсывает
свои
золотые
волосы.
Sie
kämmt
es
mit
goldenem
Kamme,
Она
расчёсывает
их
золотым
гребнем,
Und
singt
ein
Lied
dabei;
И
поёт
при
этом
песню;
Das
hat
eine
wundersame,
В
ней
есть
чудесная,
Gewaltige
Melodei.
Могущественная
мелодия.
Den
Schiffer
im
kleinen
Schiffe,
Лодочника
в
маленькой
лодке
Ergreift
es
mit
wildem
Weh;
Охватывает
дикая
боль;
Er
schaut
nicht
die
Felsenriffe,
Он
не
смотрит
на
скалистые
рифы,
Er
schaut
nur
hinauf
in
die
Höh'.
Он
смотрит
только
вверх,
в
вышину.
Ich
glaube,
die
Wellen
verschlingen
Я
думаю,
волны
поглотят
Am
Ende
Schiffer
und
Kahn;
В
конце
концов
лодочника
и
лодку;
Und
das
hat
mit
ihrem
Singen,
И
это
из-за
её
пения,
Die
Lorelei
getan.
Лорелея
сотворила.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heinrich Heine, Gunnar Eriksson, Friedrich Silcher
Attention! Feel free to leave feedback.