Lyrics and translation Fritz Wunderlich, Alois Melichar, Berliner Symphoniker & RIAS-Chor - Eine Nacht in Venedig: Komm in die Gondel
Komm
in
die
Gondel
Садись
в
гондолу
Mein
Liebchen,
oh
steige
nur
ein
Моя
дорогая,
о,
просто
войди
в
это
Allzulang
schon
fahr'
ich
trauernd
Слишком
долго
я
ехал
в
печали,
So
ganz
allein
Такой
совсем
один
Hab'
ich
an
Bord
dich,
У
меня
есть
ты
на
борту,
Dann
stosse
ich
freudig
vom
Land
Затем
я
с
радостью
отталкиваюсь
от
земли
Führe
eilig
dich
hinüber
zum
schönern
Strand
Спешно
веди
себя
к
прекрасному
пляжу
Der
dort
lockend
winkt
Который
там
манит,
манит
Fern
im
Mondlicht
blinkt
Вдали
в
лунном
свете
мигает
Wo
uns
deckt
schweigende
Nacht
Где
нас
накрывает
тихая
ночь
Wo
kein
Späherauge
wacht
Там,
где
не
смотрит
ни
один
глаз-разведчик.
Dort
sollst
du
mir
sagen
Там
ты
должен
сказать
мне
Ein
süsses,
beglückendes
Wort
Сладкое,
ободряющее
слово
Sehnsüchtig'
Klagen
Тоскующий'
Жаловаться
Findet
Erhörung
dort
Находит
там
отклик
Kaum
dass
mein
Liebchen,
Едва
ли
моя
дорогая,
Die
schwankende
Gondel
entführt
Похищена
раскачивающаяся
гондола
Hat
auch
bald
schon
sich's
umfangen
И
вскоре
уже
охватил
Vom
Schlaf
gespührt
Разбуженный
сном
Schwankende
Wogen,
Колеблющиеся
волны,
Die
lullen
so
leise
dich
ein
Они
так
тихо
убаюкивают
тебя.
Und
mein
Lied
klinge
dir
süss
И
моя
песня
звучит
для
тебя
сладко.
In
den
Traum
hinein
Погружение
в
сон
Dich
umfächle
lind,
kühler
Abendwind
Тебя
окутывает
липа,
прохладный
вечерний
ветер
Fischlein
stumm,
lächelnd
lauscht
Рыбка
молчит,
улыбается,
слушает
Welle
kaum
vernehmbar
rauscht
Волна
едва
слышно
шумит
Schlaf
wohl,
süsses
Kind
Спи
спокойно,
милое
дитя
Ruhe
still,
in
die
Gondel
gestreckt
Отдыхай
спокойно,
растянувшись
в
гондоле.
Bis
dich
zum
neuen
Leben
ein
Kuss
erweckt
Пока
поцелуй
не
вернет
тебя
к
новой
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Strauss Ii, Korngold, Marishka
Album
Recital
date of release
26-12-1988
Attention! Feel free to leave feedback.