Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qua,
siamo
relitti
nella
secca
Hier
sind
wir
Wracks
in
der
Untiefe
Fai
la
valigia
veloce
partiamo
in
fretta
Pack
schnell
deinen
Koffer,
wir
brechen
eilig
auf
Sorridi
ed
esci
svelta,
shhh
Lächle
und
geh
schnell
hinaus,
pssst
Fallo
senza
che
nessuno
ti
senta
Tu
es,
ohne
dass
dich
jemand
hört
La
malinconia
di
un
saluto
può
essere
un'accetta
Die
Melancholie
eines
Abschieds
kann
wie
ein
Beil
sein
Se
ti
soffermi
a
coltivare
l'incertezza
Wenn
du
verweilst
und
die
Unsicherheit
nährst
Perché
il
pensiero
si
nutre
di
consapevolezza
Denn
der
Gedanke
nährt
sich
von
Bewusstsein
Ma
ormai
l'hai
fatta
questa
scelta
Aber
jetzt
hast
du
diese
Wahl
getroffen
Giusta
o
sbagliata
che
sia,
lei
non
aspetta
Ob
richtig
oder
falsch,
sie
wartet
nicht
Scappare
via
da
una
vita
di
merda
Fliehen
vor
einem
beschissenen
Leben
Voltare
pagina,
scriverne
una
diversa
Eine
Seite
umblättern,
eine
andere
schreiben
Cullati
dal
ritmo
delle
onde
non
affondiamo
Eingelullt
vom
Rhythmus
der
Wellen,
gehen
wir
nicht
unter
Aggràppati
a
un
lembo
della
mia
mano
Klammere
dich
an
einen
Zipfel
meiner
Hand
Anche
se
siamo
lontano,
sembrerà
che
ci
abbracciamo
Auch
wenn
wir
weit
weg
sind,
wird
es
scheinen,
als
würden
wir
uns
umarmen
Stai
con
me,
sei
notte
te
Bleib
bei
mir,
du
bist
die
Nacht
Proveremo
a
galleggiare
Wir
werden
versuchen
zu
treiben
Tra
le
onde
in
questo
mare,
che
sembra
blu
Zwischen
den
Wellen
in
diesem
Meer,
das
blau
erscheint
Coperti
di
oro
e
di
niente
Bedeckt
mit
Gold
und
Nichts
Ora
guardo
a
questo
occidente
Jetzt
schaue
ich
auf
diesen
Westen
Non
credendoci
più
Und
glaube
nicht
mehr
daran
Siamo
affamati
Wir
sind
hungrig
Ci
nutriamo
di
guai
sempre
in
partenza
ma
non
arriviamo
mai
Wir
nähren
uns
von
Problemen,
sind
immer
auf
dem
Weg,
aber
kommen
nie
an
Qua,
il
cielo
nero
si
specchia
sul
mare
Hier
spiegelt
sich
der
schwarze
Himmel
auf
dem
Meer
Noi
lo
rompiamo
sperando
che
non
ci
porti
male
Wir
brechen
es,
in
der
Hoffnung,
dass
es
uns
kein
Unglück
bringt
Viaggiamo
spiegati,
lasciandoci
indietro
frammenti
Wir
reisen
entfaltet,
lassen
Fragmente
hinter
uns
Di
una
memoria
che
non
scegli,
vetri
taglienti
Einer
Erinnerung,
die
du
nicht
wählst,
scharfe
Glasscherben
Accarezzo
le
onde,
le
loro
sgualciture
Ich
streichle
die
Wellen,
ihre
Falten
Riflettono
la
luna
le
sfaccettature
Sie
reflektieren
den
Mond,
die
Facetten
E
forse
parti
del
mio
volto
che
non
riconosco
Und
vielleicht
Teile
meines
Gesichts,
die
ich
nicht
erkenne
Tu
sei
bella
fino
infondo,
mi
ci
nascondo
Du
bist
schön
bis
zum
Grund,
ich
verstecke
mich
darin
Fino
a
toccare
il
fondo
con
le
dita
Bis
ich
mit
den
Fingern
den
Grund
berühre
Sfiorando
la
tua
innocenza
sfiorita
Und
deine
verwelkte
Unschuld
streife
Tanto
che
vorrei
farla
finita
So
sehr,
dass
ich
es
beenden
möchte
Gettandomi
nel
mondo
dei
tuoi
occhi
dentro
quel
blu
che
mi
invita
Indem
ich
mich
in
die
Welt
deiner
Augen
stürze,
in
dieses
Blau,
das
mich
einlädt
Ti
prego
fammi
perdere
anche
stavolta
Bitte
lass
mich
mich
auch
diesmal
verlieren
Fino
a
dentro
le
tue
ossa
Bis
in
deine
Knochen
Qui
anche
l'orsa
maggiore
si
è
commossa
Hier
ist
sogar
die
Große
Bärin
gerührt
Sorridi
anche
stravolta
Lächle,
auch
wenn
du
erschöpft
bist
Stai
con
me
sei
notte
te
Bleib
bei
mir,
du
bist
die
Nacht
Proveremo
a
galleggiare
Wir
werden
versuchen
zu
treiben
Tra
le
onde
in
questo
mare,
che
sembra
blu
Zwischen
den
Wellen
in
diesem
Meer,
das
blau
erscheint
Coperti
di
oro
e
di
niente
Bedeckt
mit
Gold
und
Nichts
Ora
guardo
a
questo
occidente
Jetzt
schaue
ich
auf
diesen
Westen
Non
credendoci
più
Und
glaube
nicht
mehr
daran
Siamo
affamati,
ci
nutriamo
di
guai
Wir
sind
hungrig,
wir
nähren
uns
von
Problemen
Sempre
in
partenza
ma
non
arriviamo
mai
Immer
auf
dem
Weg,
aber
kommen
nie
an
Partiti
nottetempo,
colmiamo
la
fame
con
la
speranza
nel
grembo
Nachts
aufgebrochen,
füllen
wir
den
Hunger
mit
der
Hoffnung
im
Schoß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Federico Cavallini, Nicolas Frizziero
Attention! Feel free to leave feedback.