Lyrics and translation From Sorrow To Serenity - Shadows
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lost
in
a
cycle,
born
of
desolation
Потерян
в
цикле,
рожденном
опустошением
Fear
has
become
my
only
friend
Страх
стал
моим
единственным
другом
As
the
shadows
creep
up
on
me
Когда
тени
подкрадываются
ко
мне
The
sleeplessness
ceases
to
end
Бессонница
не
прекращается
In
the
gloom
of
the
night
my
mind
lingers
in
tragedy
В
мраке
ночи
мой
разум
томится
в
трагедии
Tending
to
dwell
on
the
past,
susceptible
to
insanity
Склонен
зацикливаться
на
прошлом,
подвержен
безумию
How
did
these
shadows
find
me,
what
do
they
want
from
me?
Как
эти
тени
нашли
меня,
чего
они
хотят
от
меня?
Though
I
doubt
anything
I
give
will
satisfy
their
needs
Хотя
я
сомневаюсь,
что
что-либо,
что
я
дам,
удовлетворит
их
потребности
I
resent
the
light
within
me
Я
противлюсь
свету
внутри
меня
Giving
in
to
these
shadows
Поддаваясь
этим
теням
This
degradation
flows
into
my
very
being
Эта
деградация
проникает
в
самую
мою
суть
The
thought
of
reparation
drains
me
of
all
feeling
Мысль
об
исправлении
лишает
меня
всех
чувств
I
think,
therefore
I
am,
but
what
am
I
supposed
to
be?
Я
мыслю,
следовательно,
существую,
но
кем
я
должен
быть?
This
life
has
taught
my
eyes
to
never
truly
see
Эта
жизнь
научила
мои
глаза
никогда
по-настоящему
не
видеть
I
resent
the
light
within
me
Я
противлюсь
свету
внутри
меня
Giving
in
to
these
shadows
Поддаваясь
этим
теням
Holding
in
my
own
compassion
Сдерживая
собственное
сострадание
For
fear
of
being
left
behind
Из
страха
быть
оставленным
And
now
I′m
broken,
I
lie
in
torment
И
теперь
я
сломлен,
я
лежу
в
муках
My
world
is
dead
and
so
am
I
Мой
мир
мертв,
и
я
тоже
Now
I've
spoken,
so
leave
me
dormant
Теперь
я
сказал,
так
что
оставьте
меня
в
покое
Woe
is
me,
o′
misery
Горе
мне,
о,
страдание
Staring
into
this
illusion
Глядя
в
эту
иллюзию
(Staring
into
this
illusion)
(Глядя
в
эту
иллюзию)
Will
I
be
free
of
my
delusion?
Освобожусь
ли
я
от
своего
заблуждения?
(Will
I
be
free
of
my
delusion?)
(Освобожусь
ли
я
от
своего
заблуждения?)
Shadows
embrace
me
Тени
обнимают
меня
The
dark
consumes
me
Тьма
поглощает
меня
And
when
I
finally
sleep
(when
I
finally
sleep)
И
когда
я
наконец
усну
(когда
я
наконец
усну)
I
will
be
at
peace
Я
обрету
покой
I
resent
the
light
within
me
Я
противлюсь
свету
внутри
меня
Giving
in
to
these
shadows
Поддаваясь
этим
теням
Holding
in
my
own
compassion
Сдерживая
собственное
сострадание
For
fear
of
being
left
behind
Из
страха
быть
оставленным
I
think,
therefore
I
am
Я
мыслю,
следовательно,
существую
I
think,
therefore
I
am
Я
мыслю,
следовательно,
существую
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gary King, Steven Jones
Attention! Feel free to leave feedback.