Frédéric Chopin feat. Abbey Simon - Waltzes, Op. 64: No. 1 in D-Flat Major, "Minute Waltz" - translation of the lyrics into German

Waltzes, Op. 64: No. 1 in D-Flat Major, "Minute Waltz" - Abbey Simon translation in German




Waltzes, Op. 64: No. 1 in D-Flat Major, "Minute Waltz"
Walzer, Op. 64: Nr. 1 in Des-Dur, „Minutenwalzer“
ねえ聞いてよ 私のカレ かわいい犬が大好きで
Hey, hör mal zu! Mein Freund, er liebt süße Hunde sehr,
遊びに来たって 私に見向きもしないで 小犬と
wenn er zu Besuch kommt, beachtet er mich gar nicht, sondern nur den kleinen Hund,
ワン! 遊んでばかりで ワン! いやんなっちゃうのよ
Wuff! Spielt nur mit ihm, Wuff! Das nervt mich so!
小犬も小犬で うっとりしちゃって シッポを振り振り
Und der kleine Hund, ganz verzückt, wedelt mit dem Schwanz, schwänzelt,
ワン! カレをなめてるの ワン! みじめなこの私
Wuff! Leckt meinen Freund ab, Wuff! Und ich Arme hier!
カレは小犬を やさしく抱き 鼻の頭に キッスしてる
Mein Freund hält den kleinen Hund zärtlich, gibt ihm ein Küsschen auf die Nasenspitze.
そばで私 指くわえて しょんぼり見ているだけなの
Ich steh daneben, nuckele am Finger und schaue nur deprimiert zu.
愛の言葉も あまいキスも カレは忘れて帰っちゃうの
Liebesworte, süße Küsse, alles vergisst er und geht nach Hause.
いつもいつも 私ひとり残され涙
Immer, immer bleibe ich allein zurück, mit Tränen.
そうよこの犬 女の子だ つまり私の恋敵だ
Ja, dieser Hund ist ein Weibchen! Das heißt, meine Rivalin!
もしもカレを取られたなら 二度と恋はできないかも
Wenn sie mir meinen Freund wegnimmt, kann ich mich vielleicht nie wieder verlieben.
きっと私は 売れ残って 一人ぼっちのおばあちゃんよ
Sicher bleibe ich übrig, eine einsame alte Oma.
いやよいやよ 捨ててやるわ 憎い小犬め
Nein, nein! Ich werf' ihn raus, diesen verhassten kleinen Hund!
さあいらっしゃい 遊びましょうよ
Na komm her, lass uns spielen!
私のかわいい 小犬ちゃん
Mein süßes kleines Hündchen.
なんにもしないわ なぜ逃げるの?
Ich tu dir nichts, warum rennst du weg?
気配を察して 小犬は逃げだす 逃がしはしないと
Der kleine Hund spürt die Gefahr und rennt weg. 'Ich lass dich nicht entkommen!'
目尻をつり上げ 私は裸足で 小犬を追跡
Mit zornigen Augen verfolge ich barfuß den kleinen Hund.
キャン! ドアから外へと キャン!
Kläff! Raus aus der Tür, Kläff!
あとから私も ホウキふり上げ 小犬を追う
Ich hinterher, schwinge den Besen, jage den kleinen Hund.
カレを返せと 叫びながら
'Gib mir meinen Freund zurück!', schreie ich.
だけどだけど つかまらない 憎い小犬よ
Aber, aber, ich krieg ihn nicht zu fassen, diesen verhassten kleinen Hund!
ぶつかるクルマ 割れるガラス お巡りさんも 町の人も
Autos krachen, Glas zersplittert, der Polizist, die Leute aus der Stadt,
私たちの あとを追って 息をきらせ 鬼ごっこ
alle jagen uns hinterher, keuchend, ein Fangspiel.
町はメチャクチャ まるで戦争
Die Stadt ist im Chaos, wie im Krieg.
やっと小犬を つかまえたら
Als ich den kleinen Hund endlich fange,
カレがカレが 腕組みして にらみつけてた
stand mein Freund da, mein Freund, mit verschränkten Armen und starrte mich böse an.
ワン! ワン!
Wuff! Wuff!






Attention! Feel free to leave feedback.