Lyrics and translation Frédéric François - Apparemment
Apparemment
je
n'avais
rien
pour
lui
plaire
évidemment
Видимо,
я
ничем
не
мог
тебе
понравиться,
это
очевидно.
J'ai
plongé
dans
ses
yeux
vert
de
femme
enfant
Я
слишком
поспешно
Un
peu
trop
violemment
И
неосторожно
влюбился
в
твои
бездонные
зеленые
глаза.
Imprudemment
un
soir
je
lui
ai
dit
je
t'aime
aveuglemet
Однажды
вечером
я
сказал
тебе,
что
люблю
тебя,
слепо.
On
a
tenu
trois
semaines
en
s'embrassant
Мы
продержались
три
недели,
целуясь.
Elle
avait
le
coeur
coupant
comme
des
larmes
ou
des
diamants
Твое
сердце
было
острым,
как
осколки
стекла
или
бриллианты.
M'attiré
comme
un
aimant
que
je
meurs
si
je
ment
Ты
притягивала
меня
как
магнит,
клянусь,
я
умру,
если
совру.
Tout
simplement
on
s'est
quitté
sans
rien
dire
exactement
Мы
просто
расстались,
не
сказав
ни
слова,
именно
так.
Sans
vouloir
rien
démolir
de
ces
instants
Не
желая
ничего
разрушать
из
этих
мгновений,
Nous
vivions
vraiment
Которыми
мы
жили
по-настоящему.
Discrètement
j'ai
gardé
une
photo
d'elle
amoureusemnet
Я
тайком
сохранил
твою
фотографию,
с
любовью,
Comme
on
garde
une
citadelle
jalousement
Как
ревниво
оберегают
крепость.
Même
si
je
ne
suis
pas
déserteur
elle
m'a
décousu
le
coeur
Даже
если
я
и
не
дезертир,
ты
разбила
мне
сердце.
Et
plus
que
ma
douleur
a
donné
en
douceur
И,
более
того,
моя
боль
утихла.
Et
maintenant
qu'il
n'y
a
plus
rien
à
faire
secrètement
И
теперь,
когда
нечего
больше
делать
тайно,
Je
caresse
ses
affaires
sans
faire
semblant
Я
глажу
твои
вещи,
не
притворяясь,
D'être
mal
pour
mille
ans
Что
мне
будет
плохо
ещё
тысячу
лет.
Apparemment
je
n'avais
rien
pour
lui
plaire
évidemment
Видимо,
я
ничем
не
мог
тебе
понравиться,
это
очевидно.
J'ai
plongé
dans
ses
yeux
de
femme
enfant
Я
слишком
поспешно
Un
peu
trop
violemment
Влюбился
в
твои
бездонные
глаза.
Apparemment
je
n'avais
plus
rien
pour
lui
plaire
évidemment
Видимо,
я
ничем
не
мог
тебе
понравиться,
это
очевидно.
Apparemment
je
n'avais
plus
rien
pour
lui
plaire
évidemment
Видимо,
я
ничем
не
мог
тебе
понравиться,
это
очевидно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric François, Jean-michel Bériat, Santo Barracato
Attention! Feel free to leave feedback.