Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
belle
chose
qu'un
soleil
d'aurore
Wie
schön
ist
eine
Morgensonne,
Jetant
au
loin
l'éveil
de
sa
lumière
Die
weithin
ihr
erwachendes
Licht
wirft,
Un
frisson
passe
sur
la
Terre
entière
Ein
Schauer
geht
über
die
ganze
Erde,
La
belle
chose
qu'un
soleil
d'aurore
Wie
schön
ist
eine
Morgensonne.
Mais
sur
mon
rêve
plus
radieux
Doch
in
meinem
Traum,
noch
strahlender,
Un
soleil
règne
que
j'aime
mieux
Herrscht
eine
Sonne,
die
ich
mehr
liebe.
Sa
flamme
est
sur
ta
lèvre
Ihre
Flamme
ist
auf
deiner
Lippe
Et
sa
clarté
brille
en
tes
yeux
Und
ihr
Glanz
scheint
in
deinen
Augen.
La
belle
chose
qu'un
soleil
en
flammes
Wie
schön
ist
eine
Sonne
in
Flammen,
Par
les
midis
d'été
brûlant
la
plaine
An
Sommermittagen,
die
die
Ebene
verbrennen,
Des
senteurs
chaudes
soufflent
leur
haleine
Warme
Düfte
hauchen
ihren
Atem,
La
belle
chose
qu'un
soleil
en
flammes
Wie
schön
ist
eine
Sonne
in
Flammen.
Mais
sur
mon
rêve,
plus
radieux
Doch
in
meinem
Traum,
noch
strahlender,
Un
soleil
règne
que
j'aime
mieux
Herrscht
eine
Sonne,
die
ich
mehr
liebe.
Sa
flamme
est
sur
ta
lèvre
Ihre
Flamme
ist
auf
deiner
Lippe
Et
sa
clarté
brille
en
tes
yeux
Und
ihr
Glanz
scheint
in
deinen
Augen.
La
belle
chose
qu'un
soleil
d'automne
Wie
schön
ist
eine
Herbstsonne,
Jetant
l'adieu
du
soir
aux
fleurs
lassées
Die
den
müden
Blumen
den
Abschied
des
Abends
zuwirft,
Dans
l'âme
émue
veillent
les
pensées
In
der
bewegten
Seele
wachen
die
Gedanken,
La
belle
chose
qu'un
soleil
d'automne
Wie
schön
ist
eine
Herbstsonne.
Mais
sur
mon
rêve,
plus
radieux
Doch
in
meinem
Traum,
noch
strahlender,
Un
soleil
règne
que
j'aime
mieux
Herrscht
eine
Sonne,
die
ich
mehr
liebe.
Sa
flamme
est
sur
ta
lèvre
Ihre
Flamme
ist
auf
deiner
Lippe
Et
sa
clarté
brille
en
tes
yeux
Und
ihr
Glanz
scheint
in
deinen
Augen.
Che
bella
cosa,
'na
Iurnata
'e
sole
Wie
schön
ist
ein
Sonnentag,
N'aria
serena
doppo
'na
tempesta
Eine
heitere
Luft
nach
einem
Sturm,
Pe'
ll'aria
fresca
pare
già
'na
festa...
Durch
die
frische
Luft
scheint
es
schon
ein
Fest
zu
sein...
Che
bella
cosa
'na
iurnata
'e
sole
Wie
schön
ist
ein
Sonnentag.
Ma
n'atu
sole
cchiù
bello,
ohi
nè
Doch
eine
andere
Sonne,
viel
schöner,
oh
Liebling,
'O
Sole
Mio,
sta
nfronte
a
te
Meine
Sonne,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
'O
sole,
O
Sole
Mio
Die
Sonne,
o
meine
Sonne,
Sta
nfronte
a
te,
sta
nfronte
a
te!
Sie
ist
auf
deinem
Antlitz,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
Lùcene
'e
llastre
d'à
fenesta
toia,
Die
Scheiben
deines
Fensters
glänzen,
'Na
lavannara
canta
e
se,
ne
vanta
Eine
Wäscherin
singt
und
rühmt
sich
dessen,
E
pe'
tramente
terce,
spanne
e
canta
Und
während
sie
wringt,
aufhängt
und
singt,
Lùceno
'e
llastre
d'à
fenesta
toia
Glänzen
die
Scheiben
deines
Fensters.
Ma
n'atu
sole
cchiù
bello,
ohi
nè
Doch
eine
andere
Sonne,
viel
schöner,
oh
Liebling,
'O
Sole
Mio,
sta
nfronte
a
te
Meine
Sonne,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
'O
sole,
'O
Sole
Mio
Die
Sonne,
o
meine
Sonne,
Sta
nfronte
a
te,
stanfronte
a
te!
Sie
ist
auf
deinem
Antlitz,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
Quanno
fa
notte
e
'o
sole
se
ne
scenne,
Wenn
es
Nacht
wird
und
die
Sonne
untergeht,
Mme
vene
quase
'na
malincunia
Überkommt
mich
fast
eine
Melancholie,
Sotto
'a
fenesta
toia
restarria
Unter
deinem
Fenster
würde
ich
verweilen,
Quanno
fa
notte
e
'o
sole
se
ne
scenne
Wenn
es
Nacht
wird
und
die
Sonne
untergeht.
Ma
n'atu
sole,
cchiù
bello,
ohi
nè
Doch
eine
andere
Sonne,
viel
schöner,
oh
Liebling,
'O
Sole
Mio
sta
nfronte
a
te
Meine
Sonne,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
'O
sole,
'O
Sole
Mio
Die
Sonne,
o
meine
Sonne,
Sta
nfronte
a
te,
sta
nfronte
a
te!
Sie
ist
auf
deinem
Antlitz,
sie
ist
auf
deinem
Antlitz!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Capurro Di Capua, Orch'd: Giancarlo Chiaramello
Attention! Feel free to leave feedback.