Frédéric François - Tant qu'il y aura des femmes - translation of the lyrics into German




Tant qu'il y aura des femmes
Solange es Frauen gibt
De nos envies et de nos vies, elles sont les reines.
Unserer Begierden und unseres Lebens sind sie die Königinnen.
Dans nos coeurs, elles jouent des apparences en magicienne.
In unseren Herzen spielen sie wie Zauberinnen mit dem Schein.
Quand d'un sourire ou d'un soupir, elles nous enchainnent.
Wenn sie uns mit einem Lächeln oder einem Seufzer fesseln.
C'est tout le cours des heures et des jours
Ist es der ganze Lauf der Stunden und Tage,
Qui se balancent au gré de leur amour.
Der im Takt ihrer Liebe schwingt.
Et on aura des ailes tant qu'il y aura des femmes.
Und wir werden Flügel haben, solange es Frauen gibt.
Pour atteindre le ciel et rallumer la flamme.
Um den Himmel zu erreichen und die Flamme neu zu entfachen.
Comme au premier désir, frissoner de plaisir,
Wie beim ersten Verlangen, vor Vergnügen erzittern,
Pour une femme.
Für eine Frau.
On aura dans les yeux, le bleu des amoureux,
Wir werden den Glanz der Verliebten in den Augen haben,
Tant qu'il y aura des femmes.
Solange es Frauen gibt.
De nos problèmes, d'un seul "je t'aime",
Von unseren Problemen, mit einem einzigen "Ich liebe dich",
Elles nous délivrent.
Befreien sie uns.
Redonnant d'un baiser sur nos lèvres,
Geben sie mit einem Kuss auf unsere Lippen,
Le goût de vivre.
Die Lebenslust zurück.
Quand vient la nuit, que dans un cri,
Wenn die Nacht kommt, und in einem Schrei,
Elles nous transportent.
Sie uns entrücken.
Les horizons nouveaux se dévoilent
Enthüllen sich neue Horizonte,
Illuminés par une pluie d'étoiles.
Erleuchtet von einem Sternenregen.
Et on aura des ailes tant qu'il y aura des femmes.
Und wir werden Flügel haben, solange es Frauen gibt.
Pour atteindre le ciel et rallumer la flamme.
Um den Himmel zu erreichen und die Flamme neu zu entfachen.
Comme au premier désir, frissoner de plaisir,
Wie beim ersten Verlangen, vor Vergnügen erzittern,
Pour une femme.
Für eine Frau.
On aura dans les yeux, le bleu des amoureux,
Wir werden den Glanz der Verliebten in den Augen haben,
Tant qu'il y aura des femmes.
Solange es Frauen gibt.
Et on aura des ailes tant qu'il y aura des femmes.
Und wir werden Flügel haben, solange es Frauen gibt.
Pour atteindre le ciel et rallumer la flamme.
Um den Himmel zu erreichen und die Flamme neu zu entfachen.
Comme au premier désir, frissoner de plaisir,
Wie beim ersten Verlangen, vor Vergnügen erzittern,
Pour une femme.
Für eine Frau.
On aura dans les yeux, le bleu des amoureux,
Wir werden den Glanz der Verliebten in den Augen haben,
Tant qu'il y aura des femmes.
Solange es Frauen gibt.
Je serai dans leur yeux toujours un homme heureux.
Ich werde in ihren Augen immer ein glücklicher Mann sein.
Tant qu'il y aura des femmes.
Solange es Frauen gibt.





Writer(s): Frédéric François, Santo Barracato, Frederic Zeitoun


Attention! Feel free to leave feedback.