Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant qu'il y aura des femmes
Solange es Frauen gibt
De
nos
envies
et
de
nos
vies,
elles
sont
les
reines.
Unserer
Begierden
und
unseres
Lebens
sind
sie
die
Königinnen.
Dans
nos
coeurs,
elles
jouent
des
apparences
en
magicienne.
In
unseren
Herzen
spielen
sie
wie
Zauberinnen
mit
dem
Schein.
Quand
d'un
sourire
ou
d'un
soupir,
elles
nous
enchainnent.
Wenn
sie
uns
mit
einem
Lächeln
oder
einem
Seufzer
fesseln.
C'est
tout
le
cours
des
heures
et
des
jours
Ist
es
der
ganze
Lauf
der
Stunden
und
Tage,
Qui
se
balancent
au
gré
de
leur
amour.
Der
im
Takt
ihrer
Liebe
schwingt.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Und
wir
werden
Flügel
haben,
solange
es
Frauen
gibt.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Um
den
Himmel
zu
erreichen
und
die
Flamme
neu
zu
entfachen.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Wie
beim
ersten
Verlangen,
vor
Vergnügen
erzittern,
Pour
une
femme.
Für
eine
Frau.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
Wir
werden
den
Glanz
der
Verliebten
in
den
Augen
haben,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Solange
es
Frauen
gibt.
De
nos
problèmes,
d'un
seul
"je
t'aime",
Von
unseren
Problemen,
mit
einem
einzigen
"Ich
liebe
dich",
Elles
nous
délivrent.
Befreien
sie
uns.
Redonnant
d'un
baiser
sur
nos
lèvres,
Geben
sie
mit
einem
Kuss
auf
unsere
Lippen,
Le
goût
de
vivre.
Die
Lebenslust
zurück.
Quand
vient
la
nuit,
que
dans
un
cri,
Wenn
die
Nacht
kommt,
und
in
einem
Schrei,
Elles
nous
transportent.
Sie
uns
entrücken.
Les
horizons
nouveaux
se
dévoilent
Enthüllen
sich
neue
Horizonte,
Illuminés
par
une
pluie
d'étoiles.
Erleuchtet
von
einem
Sternenregen.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Und
wir
werden
Flügel
haben,
solange
es
Frauen
gibt.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Um
den
Himmel
zu
erreichen
und
die
Flamme
neu
zu
entfachen.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Wie
beim
ersten
Verlangen,
vor
Vergnügen
erzittern,
Pour
une
femme.
Für
eine
Frau.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
Wir
werden
den
Glanz
der
Verliebten
in
den
Augen
haben,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Solange
es
Frauen
gibt.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Und
wir
werden
Flügel
haben,
solange
es
Frauen
gibt.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Um
den
Himmel
zu
erreichen
und
die
Flamme
neu
zu
entfachen.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Wie
beim
ersten
Verlangen,
vor
Vergnügen
erzittern,
Pour
une
femme.
Für
eine
Frau.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
Wir
werden
den
Glanz
der
Verliebten
in
den
Augen
haben,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Solange
es
Frauen
gibt.
Je
serai
dans
leur
yeux
toujours
un
homme
heureux.
Ich
werde
in
ihren
Augen
immer
ein
glücklicher
Mann
sein.
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Solange
es
Frauen
gibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric François, Santo Barracato, Frederic Zeitoun
Attention! Feel free to leave feedback.