Lyrics and translation Frédéric François - Tant qu'il y aura des femmes
De
nos
envies
et
de
nos
vies,
elles
sont
les
reines.
В
наших
желаниях
и
в
нашей
жизни
они
- королевы.
Dans
nos
coeurs,
elles
jouent
des
apparences
en
magicienne.
В
наших
сердцах
они
разыгрывают
из
себя
волшебниц.
Quand
d'un
sourire
ou
d'un
soupir,
elles
nous
enchainnent.
Когда
они
улыбаются
или
вздыхают,
они
сковывают
нас.
C'est
tout
le
cours
des
heures
et
des
jours
Это
весь
ход
часов
и
дней
Qui
se
balancent
au
gré
de
leur
amour.
Которые
качаются
по
воле
Своей
любви.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
будут
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
неба
и
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
дрожать
от
удовольствия,
Pour
une
femme.
Для
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
У
нас
будут
голубые
глаза
влюбленных.,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
будут
женщины.
De
nos
problèmes,
d'un
seul
"je
t'aime",
Из
наших
проблем,
из
одного
только
"я
люблю
тебя",
Elles
nous
délivrent.
Они
нас
спасают.
Redonnant
d'un
baiser
sur
nos
lèvres,
Снова
поцеловав
нас
в
губы,
Le
goût
de
vivre.
Вкус
жизни.
Quand
vient
la
nuit,
que
dans
un
cri,
Когда
наступает
ночь,
только
в
крике,
Elles
nous
transportent.
Они
везут
нас.
Les
horizons
nouveaux
se
dévoilent
Открываются
новые
горизонты
Illuminés
par
une
pluie
d'étoiles.
Освещенные
звездным
дождем.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
будут
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
неба
и
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
дрожать
от
удовольствия,
Pour
une
femme.
Для
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
У
нас
будут
голубые
глаза
влюбленных.,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
будут
женщины.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
будут
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
неба
и
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
дрожать
от
удовольствия,
Pour
une
femme.
Для
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
У
нас
будут
голубые
глаза
влюбленных.,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
будут
женщины.
Je
serai
dans
leur
yeux
toujours
un
homme
heureux.
Я
всегда
буду
в
их
глазах
счастливым
человеком.
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
будут
женщины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric François, Santo Barracato, Frederic Zeitoun
Attention! Feel free to leave feedback.