Lyrics and translation Frédéric François - Tant qu'il y aura des femmes
Tant qu'il y aura des femmes
Пока есть женщины
De
nos
envies
et
de
nos
vies,
elles
sont
les
reines.
Они
- королевы
наших
желаний
и
жизней.
Dans
nos
coeurs,
elles
jouent
des
apparences
en
magicienne.
В
наших
сердцах
они,
словно
волшебницы,
играют
чувствами.
Quand
d'un
sourire
ou
d'un
soupir,
elles
nous
enchainnent.
Улыбкой
или
вздохом
они
нас
пленяют.
C'est
tout
le
cours
des
heures
et
des
jours
Весь
ход
часов
и
дней
Qui
se
balancent
au
gré
de
leur
amour.
Качается
в
такт
их
любви.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
есть
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
небес
и
вновь
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
трепетать
от
наслаждения,
Pour
une
femme.
Ради
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
В
наших
глазах
будет
синева
влюбленных,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
есть
женщины.
De
nos
problèmes,
d'un
seul
"je
t'aime",
От
наших
проблем,
одним
лишь
"я
люблю
тебя",
Elles
nous
délivrent.
Они
нас
освобождают.
Redonnant
d'un
baiser
sur
nos
lèvres,
Возвращая
поцелуем
на
наших
губах,
Le
goût
de
vivre.
Вкус
к
жизни.
Quand
vient
la
nuit,
que
dans
un
cri,
Когда
приходит
ночь,
одним
лишь
криком,
Elles
nous
transportent.
Они
нас
переносят.
Les
horizons
nouveaux
se
dévoilent
Новые
горизонты
открываются,
Illuminés
par
une
pluie
d'étoiles.
Освещенные
звездным
дождем.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
есть
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
небес
и
вновь
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
трепетать
от
наслаждения,
Pour
une
femme.
Ради
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
В
наших
глазах
будет
синева
влюбленных,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
есть
женщины.
Et
on
aura
des
ailes
tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
И
у
нас
будут
крылья,
пока
есть
женщины.
Pour
atteindre
le
ciel
et
rallumer
la
flamme.
Чтобы
достичь
небес
и
вновь
разжечь
пламя.
Comme
au
premier
désir,
frissoner
de
plaisir,
Как
при
первом
желании,
трепетать
от
наслаждения,
Pour
une
femme.
Ради
женщины.
On
aura
dans
les
yeux,
le
bleu
des
amoureux,
В
наших
глазах
будет
синева
влюбленных,
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
есть
женщины.
Je
serai
dans
leur
yeux
toujours
un
homme
heureux.
Я
всегда
буду
счастливым
мужчиной
в
их
глазах.
Tant
qu'il
y
aura
des
femmes.
Пока
есть
женщины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric François, Santo Barracato, Frederic Zeitoun
Attention! Feel free to leave feedback.