Lyrics and translation Frédéric Zeitoun - J'aimerais
J'aimerais
que
les
points
sur
les
i
Если
бы
я
мог,
чтобы
точки
над
"и"
Ne
soient
plus
jamais
dans
la
gueule
Больше
не
лезли
бы
в
лицо,
J'aimerais
qu'on
respecte
la
vie,
pas
simplement
dans
un
linceul
Если
бы
я
мог,
чтобы
люди
уважали
жизнь,
а
не
просто
чтили
саван,
J'aimerais
que
la
mesquinerie
prenne
pour
un
temps
de
la
hauteur
Если
бы
я
мог,
чтобы
мелочность
хоть
на
миг
возвысилась,
J'aimerais
que
même
les
vieilles
filles
Если
бы
я
мог,
чтобы
даже
старые
девы
Aient
une
nuit
droit
au
bonheur
Испытали
однажды
счастье,
J'aimerais
que
le
Père
Noël
n'ait
pas
chopé
de
Parkinson
Если
бы
я
мог,
чтобы
Дед
Мороз
не
болел
Паркинсоном,
Et
qu'il
descende
enfin
du
ciel
И
чтобы
он
наконец
спустился
с
небес,
Pour
voir
un
peu
si
c'est
un
homme
Чтобы
увидеть,
каково
быть
человеком...
Au
conditionnel
improbable
В
своих
несбыточных
мечтах
J'aimerais
tant
et
tant
de
choses
Я
желал
бы
так
многого,
Magnifiques
et
invraisemblables
Прекрасного
и
невозможного:
Comme
une
terre
jonchée
de
roses
Чтобы
земля
была
усыпана
розами,
À
l'imparfait
de
tous
les
temps
В
несовершенном
прошлом,
Au
futur
de
tous
mes
espoirs
В
будущем
всех
моих
надежд...
J'aimerais
parfois
juste
un
instant
Иногда
я
хотел
бы
на
мгновение
Un
autre
livre,
une
autre
histoire
Другой
книги,
другой
истории...
Et
j'aimerais
bien
que
l'infini
ne
soit
pas
qu'un
vieux
théorème
И
я
бы
хотел,
чтобы
бесконечность
была
не
просто
старой
теоремой,
Que
le
cancer
soit
interdit
Чтобы
рак
был
запрещен,
Au
moins
à
tous
les
gens
qu'on
aime
По
крайней
мере,
у
всех,
кого
мы
любим.
J'aimerais
que
les
barres
sur
les
T
Если
бы
я
мог,
чтобы
перекладины
на
"т"
Soient
en
chocolat
pour
les
gosses
Были
шоколадными
для
детей,
Et
qu'avoir
dix
ans
à
Bombay
И
чтобы
быть
десятилетним
в
Бомбее
Ne
veuille
plus
dire
"tais-toi
et
bosse"
Больше
не
значило
"молчи
и
работай".
J'aimerais
que
la
barbarie
ne
soit
plus
dans
le
dictionnaire
Если
бы
я
мог,
чтобы
варварство
исчезло
из
словаря,
Qu'un
nom
de
figue,
un
nom
de
fruit
Чтобы
это
было
просто
название
инжира,
Une
douceur
pour
le
dessert
Сладкое
лакомство
на
десерт...
Au
conditionnel
improbable
В
своих
несбыточных
мечтах
J'aimerais
tant
et
tant
de
choses
Я
желал
бы
так
многого,
Magnifiques
et
invraisemblables
Прекрасного
и
невозможного:
Comme
mettre
la
bêtise
sur
pause
Чтобы
глупость
можно
было
поставить
на
паузу,
À
la
lumière
de
nos
passés
В
свете
нашего
прошлого,
Pour
donner
un
sens
à
la
fête
Чтобы
обрести
смысл
в
празднике...
J'aimerais
un
matin
colorié
Я
хотел
бы
красочного
утра,
En
vers
de
tous
les
grands
poètes
Описанного
в
стихах
великих
поэтов...
J'aimerais
pour
les
rides
au
cœur
des
ambitieux
inconsolables
Если
бы
я
мог
подарить
амбициозным
и
безутешным
Un
lifting,
un
brin
de
fraîcheur
Подтяжку
лица,
немного
свежести,
Pour
faire
des
aigris
présentables
Чтобы
сделать
хмурых
более
презентабельными...
J'aimerais
que
les
religieux
ne
prêchent
plus
l'intolérance
Если
бы
я
мог,
чтобы
религиозные
деятели
больше
не
проповедовали
нетерпимость,
Mais
autant
demander
à
Dieu
d'inviter
le
diable
en
vacances
Но
это
все
равно,
что
просить
Бога
пригласить
дьявола
на
каникулы.
J'aimerais
que
le
quotidien
Если
бы
я
мог,
чтобы
повседневность,
Cette
moisissure
de
nos
toujours
Эта
плесень
нашей
рутины,
Nous
ait
épargné
en
chemin
Обошла
нас
стороной,
Que
l'on
s'aime
encore
comme
au
premier
jour
Чтобы
мы
любили
друг
друга,
как
в
первый
день...
Au
conditionnel
improbable
В
своих
несбыточных
мечтах
J'aimerais
tant
et
tant
de
choses
Я
желал
бы
так
многого,
Magnifiques
et
invraisemblables
Прекрасного
и
невозможного:
Comme
une
terre
jonchée
de
roses
Чтобы
земля
была
усыпана
розами,
Au
futur
du
plus
qu'incertain
В
будущем,
полном
неизвестности,
À
tous
les
temps
de
l'illusoire
Во
все
времена
иллюзий...
J'aimerais
un
matin
magicien
Я
хотел
бы
волшебного
утра,
Juste
pour
le
bonheur
d'y
croire
Просто
ради
удовольствия
верить
в
него...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Erik Berchot
Attention! Feel free to leave feedback.