Lyrics and translation Frédéric Zeitoun - La vie sur son visage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie sur son visage
Жизнь на его лице
Il
a
la
vie
sur
son
visage
У
него
на
лице
– целая
жизнь,
Une
existence
à
livre
ouvert
Существование
– как
открытая
книга.
Même
si
ses
rides
n'ont
plus
d'âge
Пусть
его
морщины
и
неподвластны
времени,
Il
a
une
gueule
d'enfer
У
него
облик
просто
потрясающий.
J'ai
vu
dans
ses
yeux
délavés
Я
видел
в
его
выцветших
глазах
Tant
de
bienveillance
et
d'amour
Столько
доброты
и
любви,
Une
leçon
d'humanité
Урок
человечности,
Qui
guide
mes
choix
chaque
jour
Который
направляет
меня
каждый
день.
Chaque
sillon
sur
sa
figure
Каждая
борозда
на
его
лице
Chante
une
époque
de
sa
vie
Поёт
о
времени
его
жизни.
Si
l'on
voit
qu'elle
a
été
dure
Даже
если
видно,
что
она
была
трудной,
On
comprend
surtout
qu'il
a
ri
Понимаешь
главное
– он
много
смеялся.
Aux
coins
de
ses
yeux,
la
malice
В
уголках
его
глаз
озорство
A
griffé
quelques
pattes
d'oie
Нарисовало
несколько
гусиных
лапок,
Et
j'aime
lorsque
son
front
se
plisse
И
мне
нравится,
когда
его
лоб
морщится,
Cherchant
un
nom
qu'il
ne
trouve
pas
Когда
он
ищет
имя,
которое
не
может
вспомнить.
Il
a
la
vie
sur
son
visage
У
него
на
лице
– целая
жизнь,
De
la
grisaille
de
ses
tempes
От
седины
на
висках
Aux
creux
de
ses
rides
sans
âge
До
глубины
его
вечных
морщин
–
C'est
près
d'un
siècle
qui
me
contemple
Это
почти
век
смотрит
на
меня.
J'ai
pris
dans
ses
yeux
délavés
Я
увидел
в
его
выцветших
глазах
Tant
de
force
et
tant
de
confiance
Cтолько
силы
и
уверенности,
Qu'à
chaque
moment
partagé
Что
в
каждое
мгновение,
проведенное
с
ним,
Je
prends
conscience
de
ma
chance
Я
осознаю,
как
мне
повезло.
S'il
n'a
pas
fait
de
longues
études
Пусть
он
не
получал
долгого
образования,
Il
est
diplômé
de
la
rue
Он
окончил
университет
улицы,
Sortit
major
dans
les
coups
rudes
Вышел
отличником
из
суровых
передряг,
De
tant
de
combats
à
mains
nues
Из
множества
боёв
с
голыми
руками.
Il
connaît
de
la
chose
humaine
Он
знает
о
человеческой
сущности,
Ses
vilénies
et
ses
grandeurs
Её
низость
и
величие.
Même
au
vent
mauvais
de
Verlaine
Даже
злому
ветру
Верлена
Il
garde
encore
de
la
hauteur
Он
всё
ещё
может
противостоять.
Il
a
la
vie
sur
le
visage
У
него
на
лице
– целая
жизнь,
Tant
de
soleil
sous
les
paupières
Cтолько
солнца
под
веками,
Rapporté
de
tant
de
voyages
Привезенного
из
стольких
путешествий,
Que
l'on
devine
imaginaires
Которые,
как
догадываешься,
были
воображаемыми.
S'il
a
le
sourire
des
enfants
Улыбка
у
него
детская,
Quelques
dents
manquant
à
l'appel
Хоть
и
не
хватает
нескольких
зубов,
Il
joue
comme
eux
de
temps
en
temps
Он
играет,
как
ребенок,
время
от
времени,
À
s'évader
loin
du
réel
Чтобы
сбежать
от
реальности.
J'ai
toujours
eu
pour
les
anciens
Я
всегда
испытывал
к
старикам
Et
des
égards
et
du
respect
И
почтение,
и
уважение,
Mais
le
mot
"vieux"
ne
rime
à
rien
Но
слово
«старый»
ничего
не
значит,
Rien
depuis
que
je
le
connais
С
тех
пор,
как
я
узнал
его.
Je
pourrais
même
à
l'écouter
Я
мог
бы,
слушая
его,
Finir
par
le
croire
éternel
Поверить,
что
он
вечен,
Tant,
je
n'ose
m'imaginer
Настолько,
что
не
могу
себе
представить
Un
jour
sans
sa
voix
qui
m'appelle
И
дня
без
его
голоса,
зовущего
меня.
Il
a
la
vie
sur
son
visage
У
него
на
лице
– целая
жизнь,
Une
existence
à
livre
ouvert
Существование,
как
открытая
книга.
C'est
chez
lui,
les
soirs
de
naufrage,
Именно
к
нему,
вечерами,
когда
меня
настигают
беды,
Que
je
reviens
pour
toucher
terre
Я
возвращаюсь,
чтобы
обрести
почву
под
ногами.
Il
est
mon
tout,
il
est
mon
sage
Он
– всё
для
меня,
он
– мой
мудрец,
C'est
ma
boussole
et
mon
repère
Мой
компас
и
ориентир.
Je
l'aime
chaque
jour
d'avantage
Я
люблю
его
с
каждым
днем
всё
сильнее,
Moins
que
demain
et
plus
qu'hier
Меньше,
чем
завтра,
и
больше,
чем
вчера.
Il
est
mon
tout,
il
est
mon
sage
Он
– всё
для
меня,
он
– мой
мудрец,
C'est
ma
boussole
et
mon
repère
Мой
компас
и
ориентир.
Je
l'aime
chaque
jour
d'avantage
Я
люблю
его
с
каждым
днем
всё
сильнее,
Moins
que
demain
et
plus
qu'hier
Меньше,
чем
завтра,
и
больше,
чем
вчера.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil, Frederic Zeitoun
Attention! Feel free to leave feedback.