Lyrics and translation Frédéric Zeitoun - Le temps de ne rien faire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps de ne rien faire
Время ничегонеделания
Compétitions
performances
Соревнования,
стремление
к
лучшему,
Le
tempo
et
la
cadence
Темп
задан,
и
ты
следуешь
ритму.
Et
tout
au
bout
de
tout
ça
И
в
конце
этого
пути,
Une
médaille
en
chocolat
Лишь
медаль
из
шоколада
ждёт,
пойми.
Objectifs
et
feuille
de
route
Цели,
планы,
график,
маршрут,
Le
sommeil
en
goutte
à
goutte
Сон
урывками,
всего
лишь
пара
минут.
Jeter
tout,
l'eau
et
les
fleurs
Выбросить
всё
– и
воду,
и
цветы,
Dans
un
dernier
bras
d'honneur
В
последнем
жесте
– "всё,
уходи!".
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Пора
уже
ничего
не
делать,
De
laisser
battre
nos
paupières
Векам
сомкнуться
и
лететь
в
метель.
Urgent
de
remettre
à
demain
Отложить
всё
на
завтра,
дорогая,
Les
pesanteurs
du
quotidien
Всю
эту
тягость
бытия,
родная.
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Пора
уже
ничего
не
делать,
De
laisser
nos
montres
en
jachère
Часы
забросить,
им
пора
заржаветь.
Offrir
à
nos
corps
alanguis
Подарить
нашим
расслабленным
телам
Un
goût
de
paresse
infinie
Вкус
бесконечной
лени,
всем
ветрам.
Tant
de
vies
à
s'étourdir
Столько
жизней
потрачено
впустую,
Tant
d'efforts
pour
ne
rien
dire
Столько
усилий
– и
всё
впустую.
La
dictature
du
boulot
Диктатура
работы,
ты
знаешь,
Et
l'infarctus
en
cadeau
А
в
подарок
– инфаркт,
ты
ведь
ожидаешь?
Dans
un
ascenseur
social
В
этом
социальном
лифте,
Gare
au
malaise
vagal
Остерегайся
обморока,
милая
моя,
будь
защищена
ты.
Plus
le
vide
est
abyssal
Чем
глубже
пустота
внутри,
Et
plus
la
chute
est
brutale
Тем
больнее
падать,
ты
поверь,
не
ври.
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Пора
уже
ничего
не
делать,
Hormis
des
siestes
salutaires
Лишь
полезный
сон
уважать
и
лелеять.
Pour
mieux
retrouver
le
chemin
Чтобы
снова
найти
к
себе
дорогу,
De
nos
désirs
sous
le
satin
К
нашим
желаниям,
спрятанным
под
шелком.
Il
est
grand
temps
de
ne
rien
faire
Пора
уже
ничего
не
делать,
Grasses
matinées
réglementaires
Нежиться
в
постели,
рассветы
встречать
и
провожать
рассветы.
L'avenir
est
évidemment
Будущее,
несомненно,
за
теми,
A
ceux
qui
vivent
plus
longtemps
Кто
умеет
жить
дольше
всех,
пойми.
Cette
chanson
m'a
épuisé
Эта
песня
меня
утомила,
Il
faut
que
j'aille
me
reposer
Мне
нужно
отдохнуть,
моя
ты
сила.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Gerard Salmieri
Attention! Feel free to leave feedback.