Frédéric Zeitoun - Tous des casseroles - translation of the lyrics into German

Tous des casseroles - Frédéric Zeitountranslation in German




Tous des casseroles
Alle haben ihre Pfannen
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Des batteries de cuisine
Komplettes Kochgeschirr
Des chewing-gums qui nous collent
Kaugummis, die uns kleben
Mieux que de la résine
Fester noch als Harz
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Qu'on traîne comme des boulets
Die wir wie Kugeln schleppen
Des casseroles qui résonnent
Pfannen, die erklingen
L'écho de nos passés
Als Echo unsrer Vergangenheit
Des secrets de famille
Familiengeheimnisse
Planqués comme des bijoux
Versteckt wie Schmuckstücke
Dans des coffres ne brillent
In Tresoren, wo nur glänzt
Que l'éclat du tabou
Der Schein der Tabus
Des paroles incultes
Unkultivierte Worte
Des gestes déplacés
Unangemessne Gesten
Et nous voilà adultes
Nun sind wir Erwachsne
Chargés comme des mulets
Beladen wie die Maultiere
C'est mieux qu'au carnaval
Das ist schöner als Karneval
C'est Brasil à Paris
Brasilien in Paris
Les soirs de vague à l'âme
An Abenden der Schwermut
Une vraie cacophonie
Ein wahres Stimmenwirrwarr
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Des batteries de cuisine
Komplettes Kochgeschirr
Des chewing-gums qui nous collent
Kaugummis, die uns kleben
Mieux que de la résine
Fester noch als Harz
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Qu'on traîne comme des boulets
Die wir wie Kugeln schleppen
Des casseroles qui résonnent
Pfannen, die erklingen
L'écho de nos passés
Als Echo unsrer Vergangenheit
Des enfances se tâchaient
Kindheiten beschmutzt
De tant de mots d'absence
Von Abwesenheitsworten
Des fêlures d'amour-propre
Selbstliebe-Brüche
Salies par le silence
Vom Schweigen beschmutzt
De drôles de plaisanteries
Merkwürdige Scherze
Qui se croyaient légères
Die sich für leicht hielten
Et l'on a pour la vie
Und wir tragen lebenslang
Le cœur en bandoulière
Das Herz wie eine Last
C'est la batucada
Es ist die Batucada
De nos blessures intimes
Unsrer intimen Wunden
On aimerait quelquefois
Wir wünschten manchmal
Qu'elles la jouent en sourdine
Sie spielten leiser weiter
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Des batteries de cuisine
Komplettes Kochgeschirr
Des chewing-gums qui nous collent
Kaugummis, die uns kleben
Mieux que de la résine
Fester noch als Harz
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
Qu'on traîne comme des boulets
Die wir wie Kugeln schleppen
Des casseroles qui résonnent
Pfannen, die erklingen
L'écho de nos passés
Als Echo unsrer Vergangenheit
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
(Des batteries de cuisine)
(Komplettes Kochgeschirr)
Des chewing-gums qui nous collent
Kaugummis, die uns kleben
(Mieux que de la résine)
(Fester noch als Harz)
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
(Qu'on traîne comme des boulets)
(Die wir wie Kugeln schleppen)
Des casseroles qui résonnent
Pfannen, die erklingen
(L'écho de nos passés)
(Als Echo unsrer Vergangenheit)
On a tous des casseroles
Wir alle haben unsere Pfannen
(Qu'on traîne comme des boulets)
(Die wir wie Kugeln schleppen)
Des casseroles qui résonnent
Pfannen, die erklingen
Notre envie d'exister
Unsre Lust zu existieren





Writer(s): Frederic Zeitoun, Didier Sustrac, Gerard Capaldi


Attention! Feel free to leave feedback.