Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Queenstone - Live à Paris au Studio Acousti, 2014
Queenstone - Live in Paris im Studio Acousti, 2014
Tout
à
commencé
par
une
feuille
à
rouler
je
crois
Alles
begann
mit
einem
Blättchen
zum
Drehen,
glaube
ich
Celle
allongée
dans
les
feuilles,
tu
t'es
roulée
sur
moi
Die,
die
im
Laub
lag,
du
hast
dich
auf
mich
gerollt
Juste
le
temps
d'un
p'tit
refrain
et
de
ta
voix
pour
me
bercer
Gerade
genug
Zeit
für
einen
kleinen
Refrain
und
deine
Stimme,
um
mich
zu
wiegen
On
a
roulé
jusqu'au
matin,
moi
j'rêvais
même
éveillé.
Wir
rollten
bis
zum
Morgen,
ich
träumte
sogar
im
Wachzustand.
Avec
tes
petits
yeux
verts
de
malice
parfois
Mit
deinen
kleinen
grünen
Augen
voller
Schelmerei
manchmal
Moi
j'ai
fini
loin
dans
les
airs
pour
toi
bien
plus
d'une
fois
Ich
bin
für
dich
mehr
als
einmal
weit
in
der
Luft
gelandet
Je
me
suis
retrouvé
par
terre,
sur
le
cul
tu
m'as
laissé
Ich
fand
mich
am
Boden
wieder,
auf
dem
Hintern
hast
du
mich
sitzen
lassen
La
tête
et
le
coeur
à
l'envers,
tu
m'as
comme
qui
dirait
séché.
Kopf
und
Herz
verdreht,
du
hast
mich
sozusagen
ausgetrocknet.
Avec
toi
le
"qu'en
dira
t-on?"
grandira
Mit
dir
wird
das
"Was
werden
die
Leute
sagen?"
wachsen
Lors
de
nos
premiers
émois
je
me
roule
avec
toi
Bei
unseren
ersten
Regungen
rolle
ich
mich
mit
dir
Que
dira-t-on
si
moi,
je
meurs
de
toi.?
Was
wird
man
sagen,
wenn
ich,
ich
an
dir
sterbe?
Si
dans
ta
bouche
je
me
consume,
dans
tes
mains
je
ne
crains
plus
rien
Wenn
ich
in
deinem
Mund
verbrenne,
fürchte
ich
in
deinen
Händen
nichts
mehr
Partons
loin,
loin
dans
les
dunes
Lass
uns
weit
weggehen,
weit
weg
in
die
Dünen
Là-bas
je
m'y
retrouverais
bien.
Dort
würde
ich
mich
gut
wiederfinden.
Avant
que
ma
tête
ne
s'enfume
sous
tes
airs
de
midinette
Bevor
mein
Kopf
unter
deinen
Midinette-Allüren
benebelt
wird
On
partira
jusqu'à
la
lune,
toi
et
moi
demain
peut-être
Wir
werden
bis
zum
Mond
aufbrechen,
du
und
ich
morgen
vielleicht
Toi
et
moi
demain
peut-être
Du
und
ich
morgen
vielleicht
Toi
et
moi
demain
peut-être
Du
und
ich
morgen
vielleicht
Toi
et
moi
demain
peut-être
Du
und
ich
morgen
vielleicht
Toi
et
moi
demain
peut-être
Du
und
ich
morgen
vielleicht
Avec
toi
le
"qu'en
dira
t-on?"
grandira
Mit
dir
wird
das
"Was
werden
die
Leute
sagen?"
wachsen
Lors
de
nos
premiers
émois
je
me
roule
avec
toi
Bei
unseren
ersten
Regungen
rolle
ich
mich
mit
dir
Que
dira-t-on
si
moi,
je
meurs
de
toi.?
Was
wird
man
sagen,
wenn
ich,
ich
an
dir
sterbe?
Sous
mon
nez
ma
récompense,
mon
coeur,
mon
âme
en
plumes
Unter
meiner
Nase
meine
Belohnung,
mein
Herz,
meine
Seele
aus
Federn
Toutes
ces
heures
d'accoutumance
All
diese
Stunden
der
Gewöhnung
Nous
mèneras-tu
jusqu'à
la
lune?
Wirst
du
uns
bis
zum
Mond
führen?
Dans
ma
bouche
notre
romance
des
pieds
aux
poings
liée
In
meinem
Mund
unsere
Romanze,
von
Kopf
bis
Fuß
gefesselt
Toi
mon
leurre
sous
tes
avances,
me
laisseras-tu
comme
un
damné?
Du,
mein
Köder,
unter
deinen
Avancen,
wirst
du
mich
wie
einen
Verdammten
zurücklassen?
Avec
toi
le
"qu'en
dira
t-on?"
grandira
Mit
dir
wird
das
"Was
werden
die
Leute
sagen?"
wachsen
Lors
de
nos
premiers
émois
je
me
roule
avec
toi
Bei
unseren
ersten
Regungen
rolle
ich
mich
mit
dir
Que
dira-t-on
si
moi,
je
meurs
de
toi.?
Was
wird
man
sagen,
wenn
ich,
ich
an
dir
sterbe?
Avec
toi
le
"qu'en
dira
t-on?"
grandira
Mit
dir
wird
das
"Was
werden
die
Leute
sagen?"
wachsen
Lors
de
nos
premiers
émois
je
me
roule
avec
toi
Bei
unseren
ersten
Regungen
rolle
ich
mich
mit
dir
Que
dira-t-on
si
moi,
je
meurs
de
toi.?
Was
wird
man
sagen,
wenn
ich,
ich
an
dir
sterbe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manu Larrouy, Jeremy Frerot, Florian Garcia, Thierry Kouyoumdjian
Attention! Feel free to leave feedback.