Lyrics and translation Fréro Delavega - Un petit peu de toi (Live à l'Olympia / 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un petit peu de toi (Live à l'Olympia / 2016)
A Little Bit of You (Live at the Olympia / 2016)
Un
nouveau
départ
le
temps
n'y
changera
rien
A
new
start,
time
will
not
change
anything
Le
mur
d'un
décor
que
je
connais
si
bien
A
wall
of
decor
that
I
know
so
well
Au
fond
de
ma
mémoire
doucement
tout
me
revient
At
the
bottom
of
my
memory,
everything
slowly
comes
back
to
me
Comme
l'île
au
trésor
je
te
retrouve
enfin.
Like
the
treasure
island,
I
finally
find
you
again.
Je
te
retrouve
enfin.
I
finally
find
you
again.
(Refrain)
Un
petit
peu
de
toi
me
pousse,
me
ramène.
(Chorus)
A
little
bit
of
you
pushes
me,
brings
me
back.
Au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
In
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
m'entoure,
me
rappelle
A
little
bit
of
you
surrounds
me,
reminds
me
Qu'au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
That
in
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
100
fois,
sans
toi.
x2
100
times,
without
you.
x2
Le
vent
dans
les
dunes
le
doux
son
de
ta
voix
The
wind
in
the
dunes,
the
soft
sound
of
your
voice
Un
air
sous
la
lune
et
j'ai
compris
pourquoi.
A
tune
under
the
moon
and
I
understood
why.
Perdu
dans
la
brume,
envolé
loin
de
toi
Lost
in
the
mist,
flown
away
from
you
Hier
sous
la
lune
j'ai
vu
comme
autrefois,
Yesterday
under
the
moon,
I
saw
as
before,
J'ai
vu
comme
autrefois.
I
saw
as
before.
Un
petit
peu
de
toi
me
pousse,
me
ramène.
A
little
bit
of
you
pushes
me,
brings
me
back.
Au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
In
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
m'entoure,
me
rappelle
A
little
bit
of
you
surrounds
me,
reminds
me
Qu'au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
That
in
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
me
pousse,
me
ramène.
A
little
bit
of
you
pushes
me,
brings
me
back.
Au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
In
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
m'entoure,
me
rappelle
A
little
bit
of
you
surrounds
me,
reminds
me
Qu'au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
That
in
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Je
vois,
j'ai
vu
mais
là
je
n'te
vois
plus
I
see,
I
saw,
but
now
I
don't
see
you
anymore.
(100
fois,
sans
toi.)
(100
times,
without
you.)
Autant
de
fois
j'ai
su
mais
là
je
ne
sais
plus
So
many
times
I
knew,
but
now
I
don't
know
anymore.
Loin
de
toi
j'ai
cru
mais
là
je
n'y
crois
plus
Rappelle
moi
la
route
qui
mène
à
ce
chemin
Far
from
you,
I
believed,
but
now
I
don't
believe
anymore.
Remind
me
of
the
road
that
leads
to
this
path
Raconte,
vas-y
chante
jusqu'à
demain
matin
Tell
me,
go
ahead,
sing
until
tomorrow
morning
Ramène-moi
chez
moi,
là-bas
et
bien
plus
loin.
Bring
me
home,
there
and
beyond.
Raconte,
vas-y
chante
jusqu'à
demain
matin...
(100
fois,
sans
toi)
Tell
me,
go
ahead,
sing
until
tomorrow
morning...
(100
times,
without
you)
Un
petit
peu
de
toi
me
pousse,
me
ramène.
A
little
bit
of
you
pushes
me,
brings
me
back.
Au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
In
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
m'entoure,
me
rappelle
A
little
bit
of
you
surrounds
me,
reminds
me
Qu'au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
That
in
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
me
pousse,
me
ramène.
A
little
bit
of
you
pushes
me,
brings
me
back.
Au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
In
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Un
petit
peu
de
toi
m'entoure,
me
rappelle
A
little
bit
of
you
surrounds
me,
reminds
me
Qu'au
plus
profond
de
moi
je
sens
ton
réveil.
That
in
the
depths
of
me,
I
feel
your
awakening.
Rappelle
moi
la
route
qui
mène
à
ce
chemin
Remind
me
of
the
road
that
leads
to
this
path
Raconte,
vas-y
chante
jusqu'à
demain
matin
Tell
me,
go
ahead,
sing
until
tomorrow
morning
Ramène-moi
chez
moi,
là-bas
et
bien
plus
loin.
Bring
me
home,
there
and
beyond.
Raconte,
vas-y
chante
jusqu'à
demain
matin...
(100
fois,
sans
toi)
Tell
me,
go
ahead,
sing
until
tomorrow
morning...
(100
times,
without
you)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Flo Delavega, Jérémy Frerot
Attention! Feel free to leave feedback.