Lyrics and German translation Fu - Szach Mat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mikrofon
w
dłoń,
wait
Mikrofon
in
der
Hand,
warte
"Dziwko
przestań,
zabij
się"
"Schlampe,
hör
auf,
bring
dich
um"
Powiem
jedno,
pisz
co
chcesz
Ich
sag
nur
eins,
schreib
was
du
willst
Masz
mnie
dość?
Jebać
cię
Hast
du
genug
von
mir?
Scheiß
auf
dich
Bawi
mnie
twoje
skomlenie,
Dein
Wimmern
amüsiert
mich,
Na
moje
jedno
skinienie
Auf
mein
kleines
Zeichen
Grób
wykopiesz
sobie
sam,
wiesz?
Wirst
du
dir
dein
eigenes
Grab
schaufeln,
weißt
du?
Czekasz
na
mój
każdy
mały
ruch,
Du
wartest
auf
jede
meiner
kleinen
Bewegungen,
Liczysz
tylko
na
potknięcie
Zählst
nur
auf
mein
Stolpern
Ale
Masti
jest
za
silna
na
to
już
Aber
Masti
ist
dafür
schon
zu
stark
Trzymam
w
garści
twoje
serce
Ich
halte
dein
Herz
in
meiner
Hand
Królowa
od
dziś
tylko
jedna
jest,
jest,
jest
Von
heute
an
gibt
es
nur
eine
Königin,
ja,
ja,
ja
Jak
pionek
czekasz,
kiedy
w
końcu
zbiję
cię
Wie
ein
Bauer
wartest
du
darauf,
dass
ich
dich
endlich
schlage
Królowa
od
dziś
tylko
jedna
jest,
jest,
jest
Von
heute
an
gibt
es
nur
eine
Königin,
ja,
ja,
ja
Jak
pionek
czekasz
w
kącie
na
swój
smutny
kres
Wie
ein
Bauer
wartest
du
in
der
Ecke
auf
dein
trauriges
Ende
Znowu
płaczesz,
bo
chcesz
być
taki
jak
ja
Wieder
weinst
du,
weil
du
so
sein
willst
wie
ich
Znowu
płaczesz,
bo
chcesz
być
taki
jak
ja
Wieder
weinst
du,
weil
du
so
sein
willst
wie
ich
[Pocięte
wokale
na
buildupie]:
Znowu
płaczesz,
znowu
płaczesz,
[Geschnittene
Vocals
im
Aufbau]:
Wieder
weinst
du,
wieder
weinst
du,
Znowu
płaczesz,
znowu
płaczesz,
znowu,
znowu,
znowu
itd.
aż
do
dropa
Wieder
weinst
du,
wieder
weinst
du,
wieder,
wieder,
wieder
usw.
bis
zum
Drop
Czas
na
mój
ruch,
szach
mat
Zeit
für
meinen
Zug,
Schachmatt
Znów
mówisz
jak
mam
żyć
ej
Schon
wieder
sagst
du
mir,
wie
ich
leben
soll,
hey
Nie
wiesz
o
mnie
nic
Du
weißt
nichts
über
mich
Widzę
więcej,
słyszę
więcej,
mam
wszystko,
o
czym
śnisz
Ich
sehe
mehr,
höre
mehr,
habe
alles,
wovon
du
träumst
Z
każdym
słowem
rosnę
siłę
Mit
jedem
Wort
werde
ich
stärker
Więc
nie
podchodź
bo
zagryzę
Also
komm
mir
nicht
zu
nahe,
sonst
beiße
ich
dich
Waruj
kundlu
i
sie
w
budzie
skul
Platz,
Köter,
und
kauer
dich
in
deine
Hütte
Robię,
co
chcę,
nic
nie
muszę
Ich
mache,
was
ich
will,
ich
muss
gar
nichts
Nawet
szeptem
cię
zagłuszę
Selbst
mit
einem
Flüstern
übertöne
ich
dich
Ściero,
aport
śmieszy
mnie
Twój
ból
Dreckskerl,
apport,
dein
Schmerz
amüsiert
mich
Czekasz
na
mój
każdy
mały
ruch,
Du
wartest
auf
jede
meiner
kleinen
Bewegungen,
Liczysz
tylko
na
potknięcie
Zählst
nur
auf
mein
Stolpern
Ale
Masti
jest
za
silna
na
to
już
Aber
Masti
ist
dafür
schon
zu
stark
Trzymam
w
garści
twoje
serce
Ich
halte
dein
Herz
in
meiner
Hand
Królowa
od
dziś
tylko
jedna
jest,
jest,
jest
Von
heute
an
gibt
es
nur
eine
Königin,
ja,
ja,
ja
Jak
pionek
czekasz,
kiedy
w
końcu
zbiję
cię
Wie
ein
Bauer
wartest
du
darauf,
dass
ich
dich
endlich
schlage
Królowa
od
dziś
tylko
jedna
jest,
jest,
jest
Von
heute
an
gibt
es
nur
eine
Königin,
ja,
ja,
ja
Jak
pionek
czekasz
w
kącie
na
swój
smutny
kres
Wie
ein
Bauer
wartest
du
in
der
Ecke
auf
dein
trauriges
Ende
Znowu
płaczesz,
bo
chcesz
być
taki
jak
ja
Wieder
weinst
du,
weil
du
so
sein
willst
wie
ich
Znowu
płaczesz,
bo
chcesz
być
taki
jak
ja
Wieder
weinst
du,
weil
du
so
sein
willst
wie
ich
[Pocięte
wokale
na
buildupie]:
Znowu
płaczesz,
znowu
płaczesz,
[Geschnittene
Vocals
im
Aufbau]:
Wieder
weinst
du,
wieder
weinst
du,
Znowu
płaczesz,
znowu
płaczesz,
znowu,
znowu,
znowu
itd.
aż
do
dropa
Wieder
weinst
du,
wieder
weinst
du,
wieder,
wieder,
wieder
usw.
bis
zum
Drop
Stop,
do
was
perły
słowo
mam
Stopp,
für
euch,
Perlen,
habe
ich
ein
Wort
Macie
mnie,
ja
mam
was,
nikt
z
nas
nie
będzie
sam
(nie,
nie)
Ihr
habt
mich,
ich
habe
euch,
keiner
von
uns
wird
alleine
sein
(nein,
nein)
Dziś
na
szachownicy
stoję,
Heute
stehe
ich
auf
dem
Schachbrett,
Ale
pionków
się
nie
boję,
niczym
prawdziwa
(królowa)
Aber
ich
fürchte
mich
nicht
vor
den
Bauern,
wie
eine
echte
(Königin)
Razem
dziś
rośniemy
w
siłę,
Gemeinsam
werden
wir
heute
stärker,
Razem
wciąż
idziemy
naprzód,
nie
patrzmy,
co
jest
w
tyle
(nie,
nie)
Gemeinsam
gehen
wir
immer
weiter
voran,
schauen
wir
nicht,
was
hinter
uns
liegt
(nein,
nein)
Nie
patrzmy,
co
jest
w
tyle
(nie,
nie)
Schauen
wir
nicht,
was
hinter
uns
liegt
(nein,
nein)
Czas
na
mój
ruch,
szach
mat
Zeit
für
meinen
Zug,
Schachmatt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lukasz Gawel, Piotr Korzeniowski, Michal Michaluk
Album
Futurum
date of release
27-05-2005
Attention! Feel free to leave feedback.