Lyrics and translation Fucked Up - DET
So
this
is
what
it's
be
like?
Так
вот
каково
это?
Everything
bathed
in
a
harsh
bright
light?
Всё
купается
в
резком
ярком
свете?
Things
look
slightly
askew.
Вещи
выглядят
слегка
искажёнными.
Surging
emotions
obscures
the
view.
Бьющие
через
край
эмоции
застилают
обзор.
Reaching
out
for
something
to
hold.
Тянусь
к
чему-то,
за
что
можно
ухватиться.
Slow
motion
realities
starts
to
unfold.
Реальность
в
замедленной
съёмке
начинает
разворачиваться.
It's
all
strangely
serene.
Всё
это
странно
безмятежно.
A
white
pulse
made
out
of
screams.
Белый
пульс,
сотканный
из
криков.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Жизнь
так
скоротечна,
зачем
её
укорачивать?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Бесконечный
потенциал,
бездонное
сожаление.
Why
is
the
impact
so
immense?
Почему
воздействие
настолько
сильное?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Может
быть,
потому,
что
я
боюсь,
что
это
мог
бы
быть
я.
One
day
soon
we'll
catch
up
again.
Однажды
мы
снова
встретимся.
Awkward
words
with
forgotten
friends.
Неловкие
слова
с
забытыми
друзьями.
Now
just
flashes
on
the
screen.
Теперь
лишь
вспышки
на
экране.
Why
is
the
past
so
pristine?
Почему
прошлое
такое
чистое?
Condolences
are
sputtered
and
meek.
Соболезнования
запинаются
и
слабы.
But
more
at
hand
than
the
answers
wee
seek.
Но
под
рукой
больше,
чем
ответов,
которые
мы
ищем.
The
floor
drops
out
at
the
brink.
Пол
уходит
из-под
ног
на
краю
пропасти.
The
brightest
stars
start
to
sink.
Самые
яркие
звёзды
начинают
тонуть.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Жизнь
так
скоротечна,
зачем
её
укорачивать?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Бесконечный
потенциал,
бездонное
сожаление.
Why
is
the
impact
so
immense?
Почему
воздействие
настолько
сильное?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Может
быть,
потому,
что
я
боюсь,
что
это
мог
бы
быть
я.
It's
always
on
my
conscience.
Это
всегда
на
моей
совести.
It
all
weighs
on
my
conscience.
Всё
это
давит
на
мою
совесть.
It
all
plays
on
the
conscience.
Всё
это
играет
на
совести.
Life
is
so
fleeting,
why
make
it
less?
Жизнь
так
скоротечна,
зачем
её
укорачивать?
Endless
potential,
bottomless
regret.
Бесконечный
потенциал,
бездонное
сожаление.
Why
is
the
impact
so
immense?
Почему
воздействие
настолько
сильное?
Maybe
because
I
worry
it
could
have
been
me
instead.
Может
быть,
потому,
что
я
боюсь,
что
это
мог
бы
быть
я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sandy Miranda, Benjamin Peter Warden Cook, Paul Jonah Falco, Joshua Elliot Zucker, Damian Abraham, Michael Ian Haliechuk
Attention! Feel free to leave feedback.