Fumiya Fujii - Eigamitaini - translation of the lyrics into German

Eigamitaini - Fumiya Fujiitranslation in German




Eigamitaini
Wie im Film
道に迷い溜め息 駐車場でUターンしようか
Verirrt auf der Straße, seufzend. Sollen wir auf dem Parkplatz umdrehen?
眠むそうだよ帰ろう 朝が来るよ星も消えてゆく
Du siehst müde aus, lass uns nach Hause fahren. Der Morgen kommt, die Sterne verschwinden auch.
知らない町抜けた時 ふたり同時に声をあげたよ
Als wir durch eine unbekannte Stadt fuhren, riefen wir beide gleichzeitig auf.
映画みたいさ夜明けの海がフロントガラスに広がった
Es ist wie im Film, das Meer im Morgengrauen breitete sich vor der Windschutzscheibe aus.
水平線に昇るタイトルふたりの恋の物語始まった
Der Titel, der am Horizont aufgeht, die Geschichte unserer Liebe hat begonnen.
FMから突然 流れてきた あのラストシーン
Plötzlich aus dem FM-Radio erklang jene letzte Szene.
その横顔不思議さ 似てないけど君はヒロインさ
Dein Profil ist geheimnisvoll. Du siehst ihr nicht ähnlich, aber du bist die Heldin.
ルームミラー見つめ合い 同じセリフを言ってみたくて
Wir blicken uns im Rückspiegel an, ich möchte versuchen, denselben Satz zu sagen.
映画みたいに ふとさりげなくエンジン止めて低い声で
Wie im Film, ganz beiläufig den Motor abstellen, mit tiefer Stimme...
「何もいらない君さえいれば...」
„Ich brauche nichts, solange ich nur dich habe...“
初めてふたりのKISS SCENEになるはずさ
Es sollte unsere erste Kuss-Szene werden.
映画みたいにこの目に映るすべての今を閉じ込めたい
Wie im Film möchte ich alles einfangen, was sich jetzt in meinen Augen spiegelt.
君の笑顔も広がる海もそれからふたりのくちづけも
Dein Lächeln, das weite Meer und dann auch unseren Kuss.
映画みたいさ夜明けの海がフロントガラスに広がった
Es ist wie im Film, das Meer im Morgengrauen breitete sich vor der Windschutzscheibe aus.
水平線に昇るタイトルふたりの恋の物語始まった
Der Titel, der am Horizont aufgeht, die Geschichte unserer Liebe hat begonnen.





Writer(s): 藤井 フミヤ, 藤井 フミヤ


Attention! Feel free to leave feedback.