Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
道に迷い溜め息
駐車場でUターンしようか
Verirrt
auf
der
Straße,
seufzend.
Sollen
wir
auf
dem
Parkplatz
umdrehen?
眠むそうだよ帰ろう
朝が来るよ星も消えてゆく
Du
siehst
müde
aus,
lass
uns
nach
Hause
fahren.
Der
Morgen
kommt,
die
Sterne
verschwinden
auch.
知らない町抜けた時
ふたり同時に声をあげたよ
Als
wir
durch
eine
unbekannte
Stadt
fuhren,
riefen
wir
beide
gleichzeitig
auf.
映画みたいさ夜明けの海がフロントガラスに広がった
Es
ist
wie
im
Film,
das
Meer
im
Morgengrauen
breitete
sich
vor
der
Windschutzscheibe
aus.
水平線に昇るタイトルふたりの恋の物語始まった
Der
Titel,
der
am
Horizont
aufgeht,
die
Geschichte
unserer
Liebe
hat
begonnen.
FMから突然
流れてきた
あのラストシーン
Plötzlich
aus
dem
FM-Radio
erklang
jene
letzte
Szene.
その横顔不思議さ
似てないけど君はヒロインさ
Dein
Profil
ist
geheimnisvoll.
Du
siehst
ihr
nicht
ähnlich,
aber
du
bist
die
Heldin.
ルームミラー見つめ合い
同じセリフを言ってみたくて
Wir
blicken
uns
im
Rückspiegel
an,
ich
möchte
versuchen,
denselben
Satz
zu
sagen.
映画みたいに
ふとさりげなくエンジン止めて低い声で
Wie
im
Film,
ganz
beiläufig
den
Motor
abstellen,
mit
tiefer
Stimme...
「何もいらない君さえいれば...」
„Ich
brauche
nichts,
solange
ich
nur
dich
habe...“
初めてふたりのKISS
SCENEになるはずさ
Es
sollte
unsere
erste
Kuss-Szene
werden.
映画みたいにこの目に映るすべての今を閉じ込めたい
Wie
im
Film
möchte
ich
alles
einfangen,
was
sich
jetzt
in
meinen
Augen
spiegelt.
君の笑顔も広がる海もそれからふたりのくちづけも
Dein
Lächeln,
das
weite
Meer
und
dann
auch
unseren
Kuss.
映画みたいさ夜明けの海がフロントガラスに広がった
Es
ist
wie
im
Film,
das
Meer
im
Morgengrauen
breitete
sich
vor
der
Windschutzscheibe
aus.
水平線に昇るタイトルふたりの恋の物語始まった
Der
Titel,
der
am
Horizont
aufgeht,
die
Geschichte
unserer
Liebe
hat
begonnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藤井 フミヤ, 藤井 フミヤ
Attention! Feel free to leave feedback.