Funambulista - Líneas Paralelas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Funambulista - Líneas Paralelas




Estaba desgastándote las huellas,
Я стирала с тебя отпечатки.,
A ver si poco a poco me olvido de ti,
Посмотрим, не забуду ли я о тебе.,
A ver si gira la moneda,
Посмотрим, повернется ли монета,
A ver si fundo las estrellas,
Посмотрим, смогу ли я растопить звезды.,
Para cuando se enciendan ya no estés aquí.
К тому времени, как они загорятся, тебя здесь уже не будет.
Estaba reventándome la pena,
Мне было жаль.,
Estaba tan borracho que hasta fui feliz.
Я был так пьян, что даже был счастлив.
Haciendo noches en la hoguera,
Проводя ночи у костра,,
Pensando en lo que ya no era,
Думая о том, чего больше не было.,
Haciéndome la idea de vivir así.
Заставляя меня думать о том, чтобы жить так.
¿Cuándo pasó el huracán?
Когда прошел ураган?
¿Cuándo ha estallado el Big Bang?
Когда разразился большой взрыв?
¿Cuándo pusimos el punto final?
Когда мы поставили конечную точку?
Al diablo los sueños y las llaves al mar.
К черту мечты и ключи к морю.
Lo estabas intentando a tu manera,
Ты пытался по-своему.,
Nuevos amigos y otros bares donde huir.
Новые друзья и другие бары, где бежать.
Trazando líneas paralelas,
Построение параллельных линий,
Te vi cruzando aquella acera,
Я видел, как ты пересекал тот тротуар.,
El que iba de tu mano me recuerda a mi.
Тот, что шел с твоей стороны, напоминает мне меня.
Estábamos golpeando las cadenas,
Мы били по цепям,,
Soltando los amarres,
Освобождение причалов,
Pegándole fuego a Madrid.
- Спросил он у мадридцев.
Haciendo noches en la hoguera,
Проводя ночи у костра,,
Pensando en lo que ya no era,
Думая о том, чего больше не было.,
Haciéndome la idea de vivir así.
Заставляя меня думать о том, чтобы жить так.
¿Cuándo pasó el huracán?
Когда прошел ураган?
¿Cuándo ha estallado el Big Bang?
Когда разразился большой взрыв?
¿Cuándo pusimos el punto final?
Когда мы поставили конечную точку?
Al diablo los sueños y las llaves al mar.
К черту мечты и ключи к морю.
A sentirse pequeño, a volver a empezar.
Почувствовать себя маленьким, начать все сначала.
A aceptar los consejos, no volverte a llamar.
Принять совет, больше не звонить.
A sentirse pequeño, a volver a empezar.
Почувствовать себя маленьким, начать все сначала.
Y a mirarse al espejo, atreverse a saltar.
И посмотреть в зеркало, осмелиться вскочить.
A aceptar los consejos, no volverte a llamar.
Принять совет, больше не звонить.





Writer(s): diego cantero


Attention! Feel free to leave feedback.