Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Amizade (Ao Vivo)
Die Freundschaft (Live)
Agora
eu
pergunto
a
vocês
Jetzt
frage
ich
euch
Calculem
a
felicidade
do
grupo
Fundo
de
Quintal
Stellt
euch
das
Glück
der
Gruppe
Fundo
de
Quintal
vor
Em
poder
dividir
o
palco
com
Zelia
Duncan
Die
Bühne
mit
Zelia
Duncan
teilen
zu
dürfen
Com
nosso
grande
parceiro
e
amigo
Cleber
Augusto
Mit
unserem
großen
Partner
und
Freund
Cleber
Augusto
É,
é
uma
felicidade
ímpar
Ja,
das
ist
ein
unvergleichliches
Glück
Fazendo
ainda
por
cima
quarenta
anos.
É!
É
brincadeira!
Und
das
auch
noch
zum
vierzigjährigen
Jubiläum.
Ja!
Das
ist
kein
Scherz!
Bom,
nós
queríamos
agora
homenagear,
não
só
o
Cleber,
a
Zélia
Duncan
Nun,
wir
möchten
jetzt
ehren,
nicht
nur
Cleber,
Zélia
Duncan
Também
o
que
pode
vir
por
aí,
mas
homenagear
a
vocês
Auch
das,
was
noch
kommen
mag,
sondern
euch
ehren
Vocês
que
fazem
o
sucesso
da
gente,
vocês
que
são
a
razão
da
festa
Euch,
die
ihr
unseren
Erfolg
ausmacht,
euch,
die
ihr
der
Grund
für
dieses
Fest
seid
Agora,
queríamos
homenageá-los
em
forma
de
samba
Jetzt
möchten
wir
euch
in
Form
eines
Sambas
ehren
E
o
melhor
samba
para
homenagear
amigos,
qual
é
Mário
Sergio?
Und
der
beste
Samba,
um
Freunde
zu
ehren,
welcher
ist
das,
Mário
Sergio?
A
amizade
Die
Freundschaft
Nem
mesmo
a
força
do
tempo
irá
destruir
Nicht
einmal
die
Macht
der
Zeit
wird
sie
zerstören
Somos
verdade
Wir
sind
echt
Nem
mesmo
este
samba
de
amor
pode
nos
resumir
(quero
chorar)
Nicht
einmal
dieser
Samba
der
Liebe
kann
uns
zusammenfassen
(ich
will
weinen)
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
(meu
amigo)
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
(meine
Freundin)
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
(meu
amigo)
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
(meine
Freundin)
Amigo,
hoje
a
minha
inspiração
se
ligou
em
você
Meine
Freundin,
heute
hat
sich
meine
Inspiration
mit
dir
verbunden
E
em
forma
de
samba
mandou
lhe
dizer
Und
in
Form
eines
Sambas
ließ
sie
dir
sagen
Tão
outro
argumento,
qual
nesse
momento
Welch
anderes
Argument,
welches
in
diesem
Moment
Me
faz
penetrar
por
toda
a
na
nossa
amizade
Mich
so
tief
in
unsere
ganze
Freundschaft
eintauchen
lässt
Esclarecendo
a
verdade
sem
medo
de
agir
Die
Wahrheit
klärend,
ohne
Angst
zu
handeln
É
nossa
intimidade,
você
vai
me
ouvir
(meu
amigo,
vai!)
Es
ist
unsere
Vertrautheit,
du
wirst
mich
hören
(meine
Freundin,
los!)
Amigo,
hoje
a
minha
inspiração
se
ligou
em
você
Meine
Freundin,
heute
hat
sich
meine
Inspiration
mit
dir
verbunden
Em
forma
de
samba
mandou
lhe
dizer
In
Form
eines
Sambas
ließ
sie
dir
sagen
Qual
outro
argumento,
qual
nesse
momento
Welch
anderes
Argument,
welches
in
diesem
Moment
Me
faz
penetrar
por
toda
nossa
amizade
Mich
so
tief
in
unsere
ganze
Freundschaft
eintauchen
lässt
Esclarecendo
a
verdade
sem
medo
de
agir
Die
Wahrheit
klärend,
ohne
Angst
zu
handeln
Em
nossa
intimidade,
você
vai
me
ouvir
(piainho,
pianinho)
In
unserer
Vertrautheit,
du
wirst
mich
hören
(leise,
ganz
leise)
Foi
bem
cedo
na
vida
que
eu
procurei
Schon
früh
im
Leben
habe
ich
gesucht
Encontrar
novos
rumos
num
mundo
melhor
Neue
Wege
in
einer
besseren
Welt
zu
finden
Com
você,
fique
certo
que
jamais
falhei
Mit
dir,
sei
dir
sicher,
habe
ich
niemals
versagt
Pois
ganhei
muita
força
tornando
maior
(e
a
amizade?)
Denn
ich
gewann
viel
Kraft
und
wurde
größer
(und
die
Freundschaft?)
A
amizade
(é
isso
aí)
Die
Freundschaft
(genau
so
ist
es)
Nem
mesmo
a
força
do
tempo
irá
destruir
Nicht
einmal
die
Macht
der
Zeit
wird
sie
zerstören
Somos
verdade
Wir
sind
echt
Nem
mesmo
este
samba
de
amor
pode
nos
resumir
Nicht
einmal
dieser
Samba
der
Liebe
kann
uns
zusammenfassen
(Olha,
que
eu
quero
chorar)
(Schau,
ich
möchte
weinen)
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
(piano,
piano)
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
(leise,
leise)
Foi
bem
cedo
na
vida
que
eu
procurei
Schon
früh
im
Leben
habe
ich
gesucht
Encontrar
novos
rumos
num
mundo
melhor
Neue
Wege
in
einer
besseren
Welt
zu
finden
Com
você,
fique
certo
que
jamais
falhei
Mit
dir,
sei
dir
sicher,
habe
ich
niemals
versagt
Pois
ganhei
muita
força
tornando
maior
Denn
ich
gewann
viel
Kraft
und
wurde
größer
A
amizade
Die
Freundschaft
Nem
mesmo
a
força
do
tempo
irá
destruir
Nicht
einmal
die
Macht
der
Zeit
wird
sie
zerstören
Somos
verdade
Wir
sind
echt
(Fundo
de
Quintal
já
agradece
a
todos
os
nossos
amigos
presentes)
(Fundo
de
Quintal
dankt
bereits
all
unseren
anwesenden
Freunden)
(Nem
mesmo
este
samba)
de
amor
pode
nos
resumir
(Nicht
einmal
dieser
Samba)
der
Liebe
kann
uns
zusammenfassen
(Olha
que
eu
quero
chorar!)
(Schau,
ich
möchte
weinen!)
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
(meu
amigo)
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
(meine
Freundin)
Quero
chorar
o
teu
choro
Ich
will
deine
Tränen
weinen
Quero
sorrir
teu
sorriso
Ich
will
dein
Lächeln
lächeln
Valeu
por
você
existir,
amigo
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
La-la-la-iá
la-ra-la-la...
La-la-la-iá
la-ra-la-la...
La-la-la-iá
la-ra-la-la...
La-la-la-iá
la-ra-la-la...
Valeu
por
você
existir,
amigo
Danke,
dass
es
dich
gibt,
meine
Freundin
Valeu
Cléber
Augusto
Danke,
Cléber
Augusto
Palmas
pro
Cléber,
palmas
pro
Cléber
Applaus
für
Cléber,
Applaus
für
Cléber
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cleber Augusto Da Cruz Bastos, Djalma Carneiro Leao Falcao, Marco Antonio Dantas De Lima
Attention! Feel free to leave feedback.