Fundo De Quintal - A Amizade (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

A Amizade (Ao Vivo) - Fundo De Quintaltranslation in German




A Amizade (Ao Vivo)
Die Freundschaft (Live)
Agora eu pergunto a vocês
Jetzt frage ich euch
Calculem a felicidade do grupo Fundo de Quintal
Stellt euch das Glück der Gruppe Fundo de Quintal vor
Em poder dividir o palco com Zelia Duncan
Die Bühne mit Zelia Duncan teilen zu dürfen
Com nosso grande parceiro e amigo Cleber Augusto
Mit unserem großen Partner und Freund Cleber Augusto
É, é uma felicidade ímpar
Ja, das ist ein unvergleichliches Glück
Fazendo ainda por cima quarenta anos. É! É brincadeira!
Und das auch noch zum vierzigjährigen Jubiläum. Ja! Das ist kein Scherz!
Bom, nós queríamos agora homenagear, não o Cleber, a Zélia Duncan
Nun, wir möchten jetzt ehren, nicht nur Cleber, Zélia Duncan
Também o que pode vir por aí, mas homenagear a vocês
Auch das, was noch kommen mag, sondern euch ehren
Vocês que fazem o sucesso da gente, vocês que são a razão da festa
Euch, die ihr unseren Erfolg ausmacht, euch, die ihr der Grund für dieses Fest seid
Agora, queríamos homenageá-los em forma de samba
Jetzt möchten wir euch in Form eines Sambas ehren
E o melhor samba para homenagear amigos, qual é Mário Sergio?
Und der beste Samba, um Freunde zu ehren, welcher ist das, Mário Sergio?
A amizade
Die Freundschaft
Nem mesmo a força do tempo irá destruir
Nicht einmal die Macht der Zeit wird sie zerstören
Somos verdade
Wir sind echt
Nem mesmo este samba de amor pode nos resumir (quero chorar)
Nicht einmal dieser Samba der Liebe kann uns zusammenfassen (ich will weinen)
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo (meu amigo)
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin (meine Freundin)
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo (meu amigo)
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin (meine Freundin)
Amigo, hoje a minha inspiração se ligou em você
Meine Freundin, heute hat sich meine Inspiration mit dir verbunden
E em forma de samba mandou lhe dizer
Und in Form eines Sambas ließ sie dir sagen
Tão outro argumento, qual nesse momento
Welch anderes Argument, welches in diesem Moment
Me faz penetrar por toda a na nossa amizade
Mich so tief in unsere ganze Freundschaft eintauchen lässt
Esclarecendo a verdade sem medo de agir
Die Wahrheit klärend, ohne Angst zu handeln
É nossa intimidade, você vai me ouvir (meu amigo, vai!)
Es ist unsere Vertrautheit, du wirst mich hören (meine Freundin, los!)
Amigo, hoje a minha inspiração se ligou em você
Meine Freundin, heute hat sich meine Inspiration mit dir verbunden
Em forma de samba mandou lhe dizer
In Form eines Sambas ließ sie dir sagen
Qual outro argumento, qual nesse momento
Welch anderes Argument, welches in diesem Moment
Me faz penetrar por toda nossa amizade
Mich so tief in unsere ganze Freundschaft eintauchen lässt
Esclarecendo a verdade sem medo de agir
Die Wahrheit klärend, ohne Angst zu handeln
Em nossa intimidade, você vai me ouvir (piainho, pianinho)
In unserer Vertrautheit, du wirst mich hören (leise, ganz leise)
Foi bem cedo na vida que eu procurei
Schon früh im Leben habe ich gesucht
Encontrar novos rumos num mundo melhor
Neue Wege in einer besseren Welt zu finden
Com você, fique certo que jamais falhei
Mit dir, sei dir sicher, habe ich niemals versagt
Pois ganhei muita força tornando maior (e a amizade?)
Denn ich gewann viel Kraft und wurde größer (und die Freundschaft?)
A amizade isso aí)
Die Freundschaft (genau so ist es)
Nem mesmo a força do tempo irá destruir
Nicht einmal die Macht der Zeit wird sie zerstören
Somos verdade
Wir sind echt
Nem mesmo este samba de amor pode nos resumir
Nicht einmal dieser Samba der Liebe kann uns zusammenfassen
(Olha, que eu quero chorar)
(Schau, ich möchte weinen)
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo (piano, piano)
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin (leise, leise)
Foi bem cedo na vida que eu procurei
Schon früh im Leben habe ich gesucht
Encontrar novos rumos num mundo melhor
Neue Wege in einer besseren Welt zu finden
Com você, fique certo que jamais falhei
Mit dir, sei dir sicher, habe ich niemals versagt
Pois ganhei muita força tornando maior
Denn ich gewann viel Kraft und wurde größer
A amizade
Die Freundschaft
Nem mesmo a força do tempo irá destruir
Nicht einmal die Macht der Zeit wird sie zerstören
Somos verdade
Wir sind echt
(Fundo de Quintal agradece a todos os nossos amigos presentes)
(Fundo de Quintal dankt bereits all unseren anwesenden Freunden)
(Nem mesmo este samba) de amor pode nos resumir
(Nicht einmal dieser Samba) der Liebe kann uns zusammenfassen
(Olha que eu quero chorar!)
(Schau, ich möchte weinen!)
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo (meu amigo)
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin (meine Freundin)
Quero chorar o teu choro
Ich will deine Tränen weinen
Quero sorrir teu sorriso
Ich will dein Lächeln lächeln
Valeu por você existir, amigo
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin
La-la-la-iá la-ra-la-la...
La-la-la-iá la-ra-la-la...
La-la-la-iá la-ra-la-la...
La-la-la-iá la-ra-la-la...
Valeu por você existir, amigo
Danke, dass es dich gibt, meine Freundin
Valeu!
Danke!
Valeu Cléber Augusto
Danke, Cléber Augusto
Palmas pro Cléber, palmas pro Cléber
Applaus für Cléber, Applaus für Cléber





Writer(s): Cleber Augusto Da Cruz Bastos, Djalma Carneiro Leao Falcao, Marco Antonio Dantas De Lima


Attention! Feel free to leave feedback.