Lyrics and translation Funktasztikus feat. Sub Bass Monster - Fanyarország
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fanyarország
Страна Фаньяр
/A
hatodik
szóló
2008-ban.
/Шестой
сольник
в
2008-м.
Jelentések
Fanyarországról.
Репортажи
из
Страны
Фаньяр.
Mikrofonnál
a
Sub
Basszus
szörny,
У
микрофона
монстр
Саб
Басс,
és
az
F,
az
U,
az
N,
a
K,
и
F,
U,
N,
K,
Faktor
doromból
a
szövegünk
alá.
Фактор
мурлычет
наш
текст.
Csak
a
füvet
nyírom
a
gőzölgő
bitumenen,
Стригу
травку
только
на
раскалённом
битуме,
Az
őslakosok
pacalt
esznek
az
IQ
teszten.
Аборигены
едят
тухлятину
в
тестах
IQ.
Együtt
a
félhomályban
keressük
a
színeket,
Вместе,
в
сумерках,
ищем
краски,
Addig
a
vonat
alól
ellopják
a
síneket.
А
тем
временем
из-под
поезда
воруют
рельсы.
A
csuklyában
mindenkire
rájön
a
csuklás,
В
капюшоне
каждого
настигает
икота,
Budapest,
Budapest,
de
dzsuvás.
Будапешт,
Будапешт,
но
такой
грязный.
Na
és
a
vidék,
mint
egy
Romero-remake,
Ну,
а
глубинка
- как
ремейк
Ромеро,
Egyiknek
sanyarú
másiknak
savanyú
hab
a
tortán.
Одним
- убогая,
другим
- с
кислым
кремом
на
торте.
Ízlett
vagy
nem
én
szeretem
a
szülőföldem,
По
вкусу
или
нет,
я
люблю
свою
родину,
Az
anyanyelvem,
mindörökké
Fanyarország.
Свой
родной
язык,
Страну
Фаньяр
- навсегда.
Magyarázd
a
mechanizmust
ott
ahol
tolvajok,
Объясни
мне
механизм,
где
воры,
Tiltják
a
lopást,
mondd,
mit
vársz
a
holnaptól.
Запрещают
воровать,
скажи,
чего
ждешь
от
завтра?
Ezért
nem,
csak
a
szépre
emlékezem,
Поэтому
нет,
я
помню
только
хорошее,
A
bennem
lakó
ördögöt
ezzel
felébresztem.
Этим
я
пробуждаю
дьявола,
живущего
во
мне.
Karikás
ostorommal
az
orrotok
hegyére,
Своим
плетью
с
кисточкой
на
кончике
на
твой
нос,
Szálljon
dicsőség
Borsod-Abaúj-Zemplén
megyére!
Слава
области
Боршод-Абауй-Земплен!
Azt
mondd
meg
nekem
Funk,
ha
tudjuk
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
ücsörgünk
egykedvűen
a
szarban.
Почему
сидим
безразлично
в
дерьме?
A
múltat
sírjuk
hogy
milyen
volt
hajdan,
Оплакиваем
прошлое,
каким
оно
было
когда-то,
A
dobok
peregtek,
ram-pa-pam-pam.
Барабаны
били,
рам-па-пам-пам.
Azt
mondd
meg
nekem
Funk,
ha
tudjuk
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
a
bajszunk
alatt
mormogunk
halkan?
Почему
мы
тихонько
ворчим
себе
под
нос?
Halkan
mormoljuk
hogy
nem
ezt
akartam,
Тихонько
ворчим,
что
хотели
не
этого,
De
miért
nem
teszünk
ez
ellen,
hadd
halljam!
Но
почему
мы
ничего
не
делаем,
дай
услышать!
Átlagon
felüli
külvárosi
senkiházi,
Выше
среднего,
пригородный
никто,
De
mégis
hungarikum
vagyok
mint
a
Szentkirályi.
Ácsi!
Но
все
же
я
венгерское
национальное
достояние,
как
"Szentkirályi".
Погоди-ка!
Úgy
diktálom
a
tempót
akár
Talmácsi.
Я
диктую
темп,
как
Талмаши.
Nem
rébuszokban
beszélő
pökhendi
Rémusz
bácsi.
Не
говорящий
загадками,
высокомерный
дядюшка
Римус.
A
bisztró
minden
asztala
lefoglalva,
Все
столики
в
бистро
заняты,
Éjszakai
járőr
arcán
a
vállapja
lenyomata.
На
лице
ночного
патрульного
- отпечаток
приклада.
Bla-bla-bla
nincs
kérdése,
Бла-бла-бла,
вопросов
нет,
Pénzcsipesszel
a
tenyerét
véresre
vakarja,
Скрепкой
для
денег
царапает
ладонь
до
крови,
Vak
nagymama
rutinból
kézimunkázik,
Слепая
бабушка
вяжет
по
привычке,
A
sámán
egy
Kossuth
téri
bokorban
fugázik,
Шаман
на
площади
Кошута
конопатит
кусты,
A
kiváló
dolgozó
passzióból
kukázik,
Отличник
по
призванию
роется
в
мусоре,
A
közjogi
méltóság
a
szeme
közé
turházik.
Высокопоставленный
чиновник
сует
нос
не
в
свое
дело.
Tombol
az
aranyeres
járvány,
Бушует
эпидемия
геморроя,
Rokikártyás
Merdzsó
parkol
a
járdán,
Mercedes
с
дипломатическими
номерами
припарковался
на
тротуаре,
A
vasfüggönyön
át
a
nyugat
pénzszagú
szelei,
Сквозь
железный
занавес
- западные
ветры
с
запахом
денег,
Álom
luxus
kivitelben,
kontra
Sziklák
szemei.
Роскошная
мечта
против
глаз
Циклы.
Azt
mondd
meg
nekem,
Funk,
ha
tudjuk,
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
ücsörgünk
egykedvűen
a
szarban?
Почему
сидим
безразлично
в
дерьме?
A
múltat
sírjuk,
hogy
milyen
volt
hajdan,
Оплакиваем
прошлое,
каким
оно
было
когда-то,
A
dobok
peregtek
ra-pa-pam-pam!
Барабаны
били
ра-па-пам-пам!
Azt
mondd
meg
nekem,
Funk,
ha
tudjuk,
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
a
bajszunk
alatt
mormogunk
halkan?
Почему
мы
тихонько
ворчим
себе
под
нос?
Halkan
mormoljuk,
hogy
nem
ezt
akartam,
Тихонько
ворчим,
что
хотели
не
этого,
De
miért
nem
teszünk
ez
ellen,
hadd
halljam?
Но
почему
мы
ничего
не
делаем,
дай
услышать?
Mélyen
tisztelt
törvényhozó,
csak
az
fáj,
Глубокоуважаемый
законодатель,
больно
только
то,
Hogy
nagyobb
az
állami
apparátus,
mint
a
középosztály!
Что
государственный
аппарат
больше,
чем
средний
класс!
Mutogatni
kár,
hiszen
te
is
ott
voltál,
Бессмысленно
показывать
пальцем,
ведь
ты
тоже
там
был,
A
módszerváltozás
óta
már
felnőtt
egy
korosztály.
С
момента
смены
системы
выросло
целое
поколение.
Keserű
szájíz
avas,
romlott
a
szotyi,
Горький
привкус,
прогорклые,
испорченные
сигареты,
Nem
ugyanaz,
mint
a
keménydobozos
tigris
szofi.
Не
то,
что
"Тигр"
в
твердой
пачке.
Nyugodjon
békében
Hofi,
téged
ki
inspirál?
Покойся
с
миром,
Хофи,
кто
тебя
вдохновляет?
Talán
a
magyar,
tatár
Dzsingiszkán:
Mán
doki?
Может
быть,
венгерский,
татарский
Чингисхан:
Доктор
Мэн?
Családfenntartó
csirkével
somfordál,
Кормилец
семьи
крадется
с
курицей,
A
pulya
Bocskaiban
féloldalt
ül
a
soroglyán,
Тушка
в
Бочках
сидит
боком
на
насесте,
Metropoliszok
között
suhan
az
IC,
Между
мегаполисами
мчится
IC,
Uniós
pénzből
megásott
pottyantós
WC.
Вырытый
на
деньги
ЕС
туалет
с
унитазом.
Ria-ria
Vulgária,
Риа-риа,
Вульгария,
Tenger
nélküli
Bulgária!
Болгария
без
моря!
Netán
megemelték
a
benzin
árát?
Неужели
опять
подняли
цены
на
бензин?
Hát
fektesd
a
kátyúra
az
úthibatáblát!
Так
положи
знак
"дорожные
работы"
на
капот!
Nálunk
a
bankok
húzzák
be
a
szekeret,
У
нас
банки
тянут
лямку,
Bálákba
hordja
a
szél
az
importált
szemetet.
Ветер
носит
по
свалкам
импортный
мусор.
Csikóstokányt,
vöröshagymát
kérek
pitába,
Чкштокань,
лук,
заверните
в
лаваш,
Hogy
kihúzzam
magam
és
maradjak
a
bús
picsába.
Чтобы
я
мог
расслабиться
и
остаться
в
печальной
заднице.
Azt
mondd
meg
nekem,
Funk,
ha
tudjuk,
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
ücsörgünk
egykedvűen
a
szarban?
Почему
сидим
безразлично
в
дерьме?
A
múltat
sírjuk,
hogy
milyen
volt
hajdan,
Оплакиваем
прошлое,
каким
оно
было
когда-то,
A
dobok
peregtek
ra-pa-pam-pam!
Барабаны
били
ра-па-пам-пам!
Azt
mondd
meg
nekem,
Funk,
ha
tudjuk,
hogy
baj
van,
Скажи
мне,
Фанк,
если
мы
знаем,
что
дела
плохи,
Miért
a
bajszunk
alatt
mormogunk
halkan?
Почему
мы
тихонько
ворчим
себе
под
нос?
Halkan
mormoljuk,
hogy
nem
ezt
akartam,
Тихонько
ворчим,
что
хотели
не
этого,
De
miért
nem
teszünk
ez
ellen,
hadd
halljam?
Но
почему
мы
ничего
не
делаем,
дай
услышать?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adorjan Csato
Attention! Feel free to leave feedback.