Lyrics and translation Funktasztikus - B-A-Z
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kár
lenne
tagadni,
hogy
a
temető
szagú
Вряд
ли
стоит
отрицать,
что
воздух
в
пригороде
Külvárosi
levegőben
lehet
valami
Пропитан
запахом
кладбища,
и
в
этом
что-то
есть.
Fent
rám
fittyet
hány
a
főnök
Начальник
взирает
на
меня
свысока,
Ott
lakom,
ahova
nem
lát
Я
живу
там,
куда
не
alcanzaет
его
взор.
Az
Isten
háta
mögött
a
szabadság
За
Богом
спиной
– вот
где
свобода,
Ropogóssal
kipárnázva
marad
a
magasság
Устлана
хрустящими
купюрами,
сохраняя
высоту,
A
keselyűk
kiváltsága
Привилегия
стервятников.
Nincsenek
véletlenek,
csak
védtelenek
Случайностей
не
бывает,
есть
только
защищенные,
A
szemeimben
lüktetnek
a
hajszál
vékony
vérerek
В
моих
глазах
пульсируют
тонкие,
как
волос,
капилляры.
A
kő
kövön,
átlátok
a
közönyön
Камень
на
камне,
я
вижу
сквозь
равнодушие,
Hajt
a
dögszag,
érzem,
úrrá
lesz
rajtam
a
vadászösztönöm
Мной
овладевает
запах
смерти,
чувствую,
как
просыпается
инстинкт
охотника.
Egyedül
magamat
győzködöm,
eltűnt
előlem
a
védőangyalom
Убеждаю
только
себя,
мой
ангел-хранитель
покинул
меня,
Egy
hajnalon
kiábrándult
belőlem,
minden,
amiben
hittem
Разочаровавшись
во
мне
однажды
утром,
во
всем,
во
что
я
верил.
Elporladt
a
karjaimban,
vezekelnem
kell
a
mindennapjaimban
Он
рассыпался
в
моих
руках,
и
я
должен
расплачиваться
за
это
каждый
день.
Homokszemek
lesznek
a
sivatag
könnyei
Песчинки
станут
слезами
пустыни,
Mint
a
szent
füzér
szétgurult
gyöngyei
Как
рассыпавшиеся
бусины
святых
четок.
Ismerem
az
Északot,
az
alvadt
vérszagot
Я
знаю
Север,
знаю
запах
застывшей
крови,
Veszélyes
évszakok,
szegényes
étlapok
az
aszfalton
Опасные
времена
года,
скудная
еда
на
асфальте.
Veszem
a
fáradtságot,
alágyújtok
Я
принимаю
усталость,
поджигаю,
És
tükörtojást
sütök
a
beton
pingpongasztalon
И
жарю
яичницу
на
бетонном
теннисном
столе.
Bláz
után
bláz,
ház
után
ház,
íme,
émelyít
a
cukormáz,
dzsungelláz
Дурак
за
дураком,
дом
за
домом,
вот
она
– тошнотворная
глазурь,
тропическая
лихорадка.
Lepattant
talpon
álló
füstös
és
zsúfolt
Обшарпанный,
стоящий
на
ногах,
прокуренный
и
многолюдный,
Öreg
törzsvendég
lába
között
növekvő
húgyfolt
Старый
завсегдатай,
лужа
мочи
у
его
ног.
Szakadt
sport
csuka
pipaszár
lábán
Рваные
кроссовки
на
худых
ногах,
Halkan
kiszalad
a
száján,
bassza
meg
Fortuna
Тихо
срывается
с
его
губ:
"Да
чтоб
тебя,
Фортуна!".
Rövid
szónoklata
után
némán
bólogat
После
короткой
речи
он
молча
кивает,
Ukrán
zárjegyes
koporsószeget
szopogat
Сосет
окурок
с
украинской
маркой.
Két
évtizede
a
napfelkeltét
várja,
elmehet
acélos
arcélével
a
picsába
Двадцать
лет
ждет
восхода
солнца,
может
катиться
ко
всем
чертям
со
своим
стальным
лицом.
El
lett
felejtve,
itt
lenn
a
remény
ilyen
Он
забыт,
здесь,
внизу,
надежда
именно
такая.
Borsod-Abaúj-Zemplén
a
rendszer
vesztese
Боршод-Абауй-Земплен
– неудачник
системы.
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Láthatatlan
kezek
lökik
a
hintákat
Незримые
руки
толкают
намеки,
A
szentek
a
bőr
alá
gótikus
betűket,
mintákat
Святые
наносят
под
кожу
готические
буквы,
узоры.
Ők
vigyázzák
a
sziklákat,
a
peremre
eldugott
szovjet
Они
охраняют
скалы,
заброшенные
на
край
советские
Mintára
felhúzott
összkomfortos
kriptákat
Склепы,
построенные
по
единому
образцу
со
всеми
удобствами.
Bennük
visszhangzik
minden
lator
fohásza
В
них
эхом
отдается
мольба
каждого
разбойника,
Leves
tetején
úszik
a
lavór
zománca
На
поверхности
супа
плавает
эмаль
таза.
Tűzforró,
mint
a
pokol
tornáca
Горячо,
как
на
крыльце
ада,
Múltban
élő
bűnbánó,
csóró,
pojáca
Живущий
прошлым
раскаявшийся,
нищий,
шут.
Kinőnek
a
pálmafák
a
város
szemétdomjából
Пальмы
вырастают
из
городской
свалки,
Árnyékot
fektet
nem
messze
a
veszélyforrástól
Отбрасывая
тень
недалеко
от
источника
опасности,
A
reményfoszlányból,
ígérget
valaki
От
проблеска
надежды,
кто-то
что-то
обещает.
Szünnap
van
az
iskolában,
a
havi
segélyosztáskor
В
школе
выходной,
день
ежемесячного
пособия.
Itt
a
testvéred
ne
dobd
el,
ne
dobd
fel
Вот
твой
брат,
не
бросай
его,
не
поднимай,
Láttam
verebet
kopasztani,
hidd
el,
nem
dob
fel
Я
видел,
как
ощипывают
воробья,
поверь,
это
не
радует.
Itt
nélkülözni
kell,
inkább
szokd
meg
Здесь
нужно
терпеть
лишения,
лучше
привыкай,
Hogy
az
élet
egy
nyeretlen
kaparós
sorsjegy
Что
жизнь
– это
невыигрышный
лотерейный
билет.
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Borsod-Abaúj-Zemplén
Боршод-Абауй-Земплен
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adorjan Csato
Attention! Feel free to leave feedback.