Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sient...
Io
voglio
un
Sogno,
lo
voglio
ora
e
subito
Hör
zu...
Ich
will
einen
Traum,
ich
will
ihn
jetzt
und
sofort
E
finchè
ci
sarà
il
Male,
parlerò
del
Male
Und
solange
das
Böse
existiert,
werde
ich
vom
Bösen
sprechen
E
se
sarà
tutto
Bene
avrò
qualcos'altro
da
fare
Und
wenn
alles
gut
ist,
werde
ich
etwas
anderes
zu
tun
haben
Perché
lo
sò
cos'è
che
Rappresento...
Weil
ich
weiß,
was
ich
repräsentiere...
Il
Sud
è
in
me...
su
di
me...
fino
all'ultimo
momento...
Der
Süden
ist
in
mir...
über
mir...
bis
zum
letzten
Moment...
Alzo
un
dito
verso
il
Cielo
per
chi
ha
lasciato
la
Scia
Ich
hebe
einen
Finger
zum
Himmel
für
die,
die
eine
Spur
hinterlassen
haben
In
troppi
lo
puntano
in
faccia,
sconfiggere
i
Pregiudizi
è
Utopia
Zu
viele
richten
ihn
ins
Gesicht,
Vorurteile
zu
besiegen
ist
Utopie
Non
porto
Rancore,
Non
per
Filosofia,
perché
tutti
sono
in
cerca
di
una
Via,
anch'io
della
Mia
Ich
hege
keinen
Groll,
nicht
aus
Philosophie,
denn
alle
suchen
einen
Weg,
ich
auch
meinen
Tu
cosa
vuoi
da
me?
I
Ferri,
i
Tossici,
ti
piacciono
i
guai
Eeh!?!?!?
Was
willst
du
von
mir?
Die
Waffen,
die
Drogen,
du
magst
Probleme,
hä?!
Questa
Cronaca
è
dipinta,
ci
fà
il
Duro
ma
fà
finta
Diese
Chronik
ist
gemalt,
sie
gibt
sich
hart,
doch
sie
tut
nur
so
L'Italia
Unita
ha
ucciso
i
Figli
quando
era
ancora
incinta
Italien
hat
seine
Kinder
getötet,
als
es
noch
schwanger
war
Per
la
Rabbia
che
porta
in
corpo
al
primo
Intoppo
sfila
la
Cinta...
Vor
Wut
zieht
sie
beim
ersten
Hindernis
den
Gürtel
raus...
Chiammece
Profet'...
chiammece
Arrivist'...
Nennt
mich
Prophet...
nennt
mich
Emporkömmling...
Portavoce
di
chi
non
ha
Voce
e
và
in
Croce
come
Cristo...
Sprecher
für
die
Stimmlosen,
die
wie
Christus
ans
Kreuz
gehen...
Chi
sì
è
perso
in
questo
Mondo
senza
averci
mai
provato
Wer
sich
in
dieser
Welt
verloren
hat,
ohne
es
je
versucht
zu
haben
Io
mi
perdo
nelle
Parole
perché
forse
sono
in
grado...
Ich
verliere
mich
in
Worten,
weil
ich
es
vielleicht
kann...
Se
il
Mondo
è
il
Nostro,
Dio
convincimi
Wenn
die
Welt
uns
gehört,
Gott,
überzeuge
mich
Voglio
viaggiare
senza
Limiti,
senza
scordare
le
mie
Origini
Ich
will
ohne
Grenzen
reisen,
ohne
meine
Wurzeln
zu
vergessen
Senza...
Fine...
io
voleròòòò
e
me
ne
andròòòòò...
Ohne...
Ende...
ich
werde
fliegen
und
gehen...
Ma
torneròòòòò...
Quì...
Doch
ich
werde
zurückkehren...
Hier...
(Pasquale
Sir
Fernandez)
(Pasquale
Sir
Fernandez)
E
cerco
un
Posto
al
Sole
che
scalda
l'Anima
dopo
ora
9 con
uno
Squarcio
al
Cuore
Und
ich
suche
einen
Platz
an
der
Sonne,
der
die
Seele
wärmt
nach
9 Uhr
mit
einem
Riss
im
Herzen
Il
Sud
racconta
Storie
Nuove,
e
mentre
lo
Stivale
schiaccia
un
Fiore
si
sente
nelle
Urla
il
suo
Rancore
Der
Süden
erzählt
neue
Geschichten,
während
der
Stiefel
eine
Blume
zertritt,
hört
man
in
den
Schreien
seinen
Groll
Piove
sul
Bagnato
all'Ombra
Nera
dell'Antistato
Es
regnet
auf
das
Nass
im
schwarzen
Schatten
des
Anti-Staats
Dio
si
ribbella
al
suo
Creato
dove
Amare
è
un
Peccato...!!!
Gott
rebelliert
gegen
sein
Geschöpf,
wo
Liebe
eine
Sünde
ist...!!!
Chi
lotta
scoppia
sdraiato,
io
ormai
Presente
& Passato,
Terra
Innocente
e
passione...
Wer
kämpft,
fliegt
hin,
ich
bin
jetzt
Gegenwart
& Vergangenheit,
unschuldiges
Land
und
Leidenschaft...
Ma
dentro
resta
il
Rancore
di
chi
ha
lasciato
il
Sudore
sui
banchi,
gli
Occhi
stanchi
Doch
in
mir
bleibt
der
Groll
derer,
die
ihren
Schweiß
an
Bänken
ließen,
müde
Augen
Lavorando
ai
Fianchi
il
suo
Regime...
Arbeitend
an
den
Seiten
seines
Regimes...
Se
t'ho
costretto
a
partire,
lo
sguardo
indietro
mentre
attraversa
il
Confine...
Wenn
ich
dich
zum
Gehen
zwang,
der
Blick
zurück,
während
du
die
Grenze
überquerst...
In
una
Storia
Senza
Fine...
In
einer
Geschichte
ohne
Ende...
Se
il
Mondo
è
il
Nostro,
Dio
convincimi
Wenn
die
Welt
uns
gehört,
Gott,
überzeuge
mich
Voglio
viaggiare
senza
Limiti,
senza
scordare
le
mie
Origini
Ich
will
ohne
Grenzen
reisen,
ohne
meine
Wurzeln
zu
vergessen
Senza...
Fine...
io
voleròòòò
e
me
ne
andròòòò...
Ohne...
Ende...
ich
werde
fliegen
und
gehen...
Ma
torneròòòò...
Quì...
Doch
ich
werde
zurückkehren...
Hier...
(Pepp
J
One)
(Pepp
J
One)
E
la
mia
gente
Espatria
perché
quì
non
ha
Patria
Und
mein
Volk
wandert
aus,
weil
es
hier
keine
Heimat
hat
Cercando
la
Strada,
Violenza
Dilaga,
e
si
impara
a
non
lamentarsi...
Auf
der
Suche
nach
dem
Weg,
Gewalt
breitet
sich
aus,
und
man
lernt,
sich
nicht
zu
beschweren...
E
chi
resta
Soffre
e
Gioisce,
detesta
chi
non
reagisce,
calpesta
chi
vuole
Condannarci...
Und
wer
bleibt,
leidet
und
freut
sich,
hasst
die,
die
nicht
reagieren,
tritt
die
nieder,
die
uns
verurteilen
wollen...
Se
conosci
i
Dannati
capisci
che
siamo
gli
Imputati
di
un
Sistema
che
vuole
solo
Ammazzarci...
Wenn
du
die
Verdammten
kennst,
verstehst
du,
dass
wir
Angeklagte
eines
Systems
sind,
das
uns
nur
töten
will...
E
darci
il
loro
Pane
quotidiano,
un
televisore
al
Plasma
e
la
Notizia
sopra
al
Quotidiano
Und
uns
sein
täglich
Brot
gibt,
einen
Plasmafernseher
und
die
Nachricht
über
der
Tageszeitung
C'è
il
mio
Quartiere...
Ooooh...
c'è
il
mio
Rione...
Ooooh...
siamo
nel
Film...
frààà
Da
ist
mein
Viertel...
Ooooh...
da
ist
mein
Block...
Ooooh...
wir
sind
im
Film,
Bruder...
Ci
avete
rotto
il
Cazzo,
agge
cunusciute
'nu
Pazz',
era
l'Ater-Ego
mio...
Ihr
habt
uns
auf
die
Nerven
gehen,
kennst
du
’nen
Verrückten,
er
war
mein
Alter-Ego...
Tornando
indietro
alle
Valigge
con
lo
Spago...
Dio...
Zurück
zu
den
Koffern
mit
Bindfaden...
Gott...
Se
il
Mondo
è
il
Nostro,
Dio
convincimi
Wenn
die
Welt
uns
gehört,
Gott,
überzeuge
mich
Voglio
viaggiare
senza
Limiti,
senza
scordare
le
mie
Origini
Ich
will
ohne
Grenzen
reisen,
ohne
meine
Wurzeln
zu
vergessen
Senza...
Fine...
io
voleròòòò
e
me
ne
andròòòò...
Ohne...
Ende...
ich
werde
fliegen
und
gehen...
Ma
torneròòòò...
Quì...
Doch
ich
werde
zurückkehren...
Hier...
Se
il
Mondo
è
il
Nostro,
Dio
convincimi
Wenn
die
Welt
uns
gehört,
Gott,
überzeuge
mich
Voglio
viaggiare
senza
Limiti,
senza
scordare
le
mie
Origini
Ich
will
ohne
Grenzen
reisen,
ohne
meine
Wurzeln
zu
vergessen
Senza...
Fine...
io
voleròòòò
e
me
ne
andròòòò...
Ohne...
Ende...
ich
werde
fliegen
und
gehen...
Ma
torneròòòò...
Quì...
Doch
ich
werde
zurückkehren...
Hier...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Troilo Giuseppe
Attention! Feel free to leave feedback.